Хозяйка Айфорд-мэнор - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Бергер cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка Айфорд-мэнор | Автор книги - Евгения Бергер

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Слуга явно дожидался ответа, обнадеживающего заверения в том, что хозяйство удастся спасти, выплатить все долги и зажить добрым домом, только Аделия не представляла, как можно добиться такого.

Как быть, когда у тебя в животе ненавистный мужу бастард, хозяйство в полном упадке, и супруг не намерен это как-то исправить, и страшно до жути, что об этом узнает отец. Он-то мечтал сделаться тестем барона, богатого, знатного человека, а вышло как раз-таки наоборот.

И обвинит он, конечно, ее, свою непутевую дочь, как любил он говаривать, и даже не вспомнит, как сам буквально тащил ее к алтарю. И слезы ее мало что значили…

— Могу я посмотреть расходные книги? — спросила девушка, чтобы хоть что-то сказать.

И Брэди повел ее в кабинет, где на полках хранились бухгалтерские гросбухи за последние годы… В них, если дело велось исправно, вносились любые финансовые движения: будь то оплаченный счет, товары, поступающие в поместье или увозимые из него, — все записывалось на их толстых страницах аккуратной рукой. Ее отец фиксировал все, вплоть до покупки отделанных кружевом воротников, носовых платков и дамских подвязок…

Аделия с трудом сняла книгу с полки и положила на стол — ее охватила какая-то священная робость: отец и близко ее к своим книгам не подпускал — и она, пролистав до последней страницы, поглядела на последнюю запись.

— «Мешок бобов», — прочитала она. И повела пальцем чуть выше… Выплата за бочонок вина, за подбитые у сапожника туфли, за кусок батистовой ткани…

— Это Бенсон выплачивал тем, кто не мог больше ждать, моя госпожа. Выкручивался как мог…

Аделия ощутила себя такой беззащитной перед числами в книге, что на мгновение онемела. Брат как-то пытался учить ее математике, да отец воспротивился: «Не дури девке голову, дуралей, зачем бабе числа считать, лишь бы мила была да приятна в общении. А еще плодовита! Большего и не требуется».

— Где я могу найти Бенсона? — спросила она. — Может быть, он вернется, если его попросить…

Брэди как-то неуверенно хмыкнул.

— Да в городе он, госпожа, куда ему деться, просто… я не уверен, что он согласится.

— И все-таки я попробую, — решила она.

Подошла в задумчивости к окну и отдернула полную пыли портьеру — яркий свет ослепил ее на мгновение.

А потом она увидела человека: он как раз входил в ворота.

Коллум Шерман явился за лошадью…

По-хорошему ей бы выйти и высказать благодарность за помощь, однако она не могла себя пересилить: стоило только увидеть его, как стыд заставлял ее сердце сжиматься.

Вспоминались ее отчаянное «хочу» и гримаса на его красивом лице.

Она ненавидела свои слабость и унижение…

Шерман, выезжая со двора на кобыле, махнул ей рукой, и Аделия, наблюдавшая за мужчиной все это время, отпрянула от окна.

Значит, он видел ее…

Она прижала ладони к щекам и услышала голос Брэди:

— Моя госпожа, вы, верно, устали с дороги, позвольте приготовить вам комнату и заняться обедом.

— А еще отправьте кого-нибудь починить нашу карету, на дороге у Шерман-хауса у нее спрыгнуло колесо, — вспомнила о произошедшем Аделия. — Комнату же я хочу выбрать сама… Когда вернется ваша жена?

— Полагаю, что скоро.

— Чудесно. Распорядитесь насчет кареты, я же пока осмотрю дом…

Брэди тяжело, словно древний старик, вышел из комнаты и оставил хозяйку одну.

Видел, что девочка совершенно поражена сделанными открытиями… И, похоже, ждать помощи от супруга не собиралась. И словечком о нем не обмолвилась, только сделала вид, что в записульках мудреных тех разбирается, а ведь сразу заметно: не понимает.

Чем же они кормить ее станут? Разве что теми бобами, что купили на прошлой неделе.

Им бы самим до тепла дотянуть, а тут лишний рот…

Он слышал, выйдя на улицу, как хозяйка поднялась на второй этаж по скрипучим ступеням, как ходила из комнаты в комнату, выбирая покои. ЧуднО, подумал слуга, что хозяйскую спальню прошла стороной… Видать с мастером Джоном у них не лады, да и стоит ли удивляться: он ради денег ее только и взял. Да и те спустил с удивительной скоростью…

— Я хочу эту комнату! — услыхал он в распахнутое окно. — Из нее открывается замечательный вид.

Хозяйка, высунувшись по пояс, глядела на Брэди с улыбкой. Он удивился, как мало ей нужно для счастья: выбрать одну из самых простеньких комнат с чудесным, как ей казалось, обзором.

А вид-то тоже не очень: двор с покосившимися воротами (руки никак не доходят их починить) да с одичавшими клумбами роз. Гленис пытается по весне вырезать старые лозы, да все как-то неловко, без должной сноровки… Тут нужен хороший садовник, а где его взять, коли денег нет даже на пищу.

Эх, странный народ богачи: увесят себя побрякушками и вышагивают, что те павлины, а на хозяйство им наплевать.

— Брэди, пахнет весной, — снова услышал он голос хозяйки. И подумал, что будет очень некстати, если она вывалится в окно… Похороны по нынешним ценам дороже свадьбы им станутся. Этого Айфорд-мэнор уж точно не выдержит…

5 глава

Аделия плохо спала этой ночью: обилие мыслей растревожило сердце как никогда. Ей и без них не давали покоя воспоминания — одно горше другого — а теперь лишило покоя и настоящее… Что же ей делать? Как быть? Переступить через уязвленную гордость и обратиться к мужу с просьбой о деньгах: рассказать всё, как есть, вдруг он не знает, что творится в поместье? Пожалуй, это было первым, что стоило сделать.

Во-вторых, же вернуть управляющего… Без него ей точно не справиться. Ни ей, ни мужу, каким бы умным он себе ни казался.

А потому Аделия уснула на мысли, что новым днем отправится в Тальбот.

Утром Глэнис, одна из немногих служанок Айфорд-мэнора, принесла ей кувшин теплой воды и тряпицу для чистки зубов.

— Выглядите получше, чем прошлым вечером, госпожа, — сказала она. — Сон пошел вам на пользу. Вам и… — она бросила быстрый взгляд на ее живот, и девушка поняла, что кучер снова трепал языком, — … вашему малышу. Верно ли то, что вы в положении? — чуть несмело осведомилась она. — Это было бы замечательной новостью!

Если бы…

— Да, Айк сказал правду, — отозвалась Аделия, умывая лицо. Так было легче скрыть проступившее на нем выражение недовольства: болтовней кучера и в целом своим беременным положением.

Этой женщине ни к чему знать ее истинных мыслей, особенно есть она собралась извести плод в своем чреве.

— Как же я рада, моя госпожа! — заголосила служанка, всплеснув большими красными от постоянной работы руками. — В этом доме так долго не было деток. И вот появится кроха, маленький мастер Айфорд с белыми волосеньками, как у отца. Знаете, беловолосые детки в детстве что ангелы… — словно некую тайну поведала она девушке. — Бегают и лепечут на своим непонятном для нас языке, и улыбаются беззубым ротком…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению