Игрушка Тирана - читать онлайн книгу. Автор: Симона Роуз cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игрушка Тирана | Автор книги - Симона Роуз

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Пока судья говорит, я оборачиваюсь, чтобы посмотреть на гостей. Они внимательно и сосредоточенно слушают речь. Их лица замерли в благоговейном ожидании, будто здесь женятся боги. Мне немного грустно из-за того, что с моей стороны лишь одна подруга по театру. Все остальные либо родственники Наварро, либо элита.

Подумать только! Ещё вчера ты неприметная артистка паршивого театра в забытом городке, а сегодня стоишь у алтаря в императорском зале.

— … Ибо вступать в брак нужно обдуманно и взвешенно. Императорский брак нерушим. Его нельзя расторгнуть. — гремит голос судьи на весь зал.

Уж не знаю почему, но в Империи не может развестись только император, а остальные граждане хоть каждый день. Из правил, конечно же, есть исключения. Например, если один из супругов выжил из ума, или кто-то оказался изменником государства.

— Согласен ли ты, Наварро, взять в законные жёны Лорелейю и жить с ней, и править с ней рука об руку, пока смерть не разлучит вас?

Начинаю волноваться. Мелкая дрожь бежит по всему телу. Одновременно хочется и плакать, и смеяться.

— Да. — не колеблясь, отвечает Наварро.

— Согласна ли ты, Лорелейя, взять в законные мужья Наварро и жить с ним, и править с ним рука об руку, пока смерть не разлучит вас?

— Да. — дрожащим голосом отвечаю.

— Поставьте здесь свои подписи.

К нам плавно подлетает кафедра с официальным документом. Наварро резким росчерком ставит подпись.

Ну вот, опять руки трясутся. Сейчас поставлю закорючку, и жизнь кардинально изменится. Мне страшно. Но почему?

Теперь мой черёд подписывать документ. Дрожащими руками заношу золотое перо над бумагой, но оно не оставляет за собой витиеватый след подписи. Что такое? "Нажми сильнее, пташка" — наклонившись, шепчет Наварро. И правда, переборов неуверенность и выдохнув, так же, как Наварро, быстро расписываюсь. Всё. Теперь мы муж и жена. Новые правители старой Империи.

Зал взрывается аплодисментами и возгласами радости. В небо летят сотни букетов и шляп.

Наварро сгребает меня в свои объятья и страстно целует.

Глава 34

— Наварро, зачем ты завязал мне глаза? Я же по звукам вокруг поняла, что мы на взлётном космодроме.

— Это чтобы тебя ничто не отвлекало. — Наварро придумывает самое нелепое объяснение.

Он не спеша ведёт меня по коридорам и секторам космодрома. Наварро так туго завязал мне глаза, что кожа под ней уже чешется. А ещё приказал надеть комбинезон, массивные ботинки с магнитными подошвами. Мы куда-то полетим?

— Теперь смотри. — Наварро снимает с глаз повязку. — Это твоё.

Передо мной стоит огромный серебристый звездолёт в форме слегка приплюснутой по бокам капли. На одной из плоских сторон овальное затонированное окно. По бортам красуются обтекаемой формы закрылки, похожие на лепестки лотоса. Свет красиво бликует на его гладкой, отполированной поверхности, обозначая изящные формы. Я не сильна в анатомии кораблей и не знаю, как и что называется. Несколько минут стою в восхищении, не зная что и сказать.

— Гоночный корабль "Рэйзорблэйд". - объясняет Наварро. — На двух пассажиров вместе с пилотом.

— Но я не умею пилотировать. — изумленно восклицаю. — Я даже наземный транспорт не вожу.

— Не переживай. Алекса тебя научит. Это не так сложно.

— Алекса? Кто это?

— Один из лучших пилотов истребителей. А гоночный корабль от истребителя отличается только отсутствием оружия.

Лучший пилот… Тут я невольно вспоминаю нахального Гарри, который до сих пор томится в дворцовой тюрьме.

— Прокатимся. — бодро говорит Наварро и идёт к кораблю. — Не стой столбом, идём.

Я, как во сне, иду к этому произведению искусства. Внутри него немного тесно, но приятно. Немного в глубине, ближе к лобовому окну, стоят два кресла — для пилота и штурмана. Всё-таки гоночная машина и не должна быть огромной.

— Как только научишься пилотировать, сможешь летать любоваться туманностями и квазарами. Полное жизнеобеспечение. Мониторинг состояния пилота. — Наварро чеканит каждое слово, как инструктор по вождению. — Автопилот. — он показывает на панели, как его включить. — Двигатель работает на минус-материи, так что заправка тебе никогда не понадобится.

Наварро нажимает кучу непонятных мне кнопок, отдаёт команды бортовому компьютеру. Он делает всё так быстро, что я не успеваю ничего запомнить. От волнения поджилки трясутся и руки потеют, а Наварро спокоен, как остывшая звезда.

— Куда полетим, пташка? — подмигнув мне, спрашивает.

— Не знаю. Туда, где красиво.

В следующую минуту корабль делает резкий рывок. Он летит настолько быстро и плавно, что я даже не потеряла сознание ни при выходе из атмосферы планеты, ни при гиперпрыжке.

Лобовое окно закрыто экраном, на котором показан маршрут полёта, данные о состоянии корабля и обстановки вокруг.

— Что это за место, 55 L? — читаю с экрана место назначения.

— Сейчас ты всё увидишь. Мы почти на месте.

— Планета 55 L. - оповещает бортовой компьютер.

— Разблокировать экран. — командует Наварро.

С лобового окна мгновенно пропадают цифры и графики. Тонировка тухнет. Моему взору предстает голубая планета по размерам напоминающая Землю. Просто планета приятного глазу цвета.

— И что в ней такого? — непонимающе спрашиваю, ведь я просила отвезти туда, где красиво. Планета не то, чтобы ужасная, но есть же туманности, звёзды, чёрные дыры на худой конец.

— Эта планета на треть состоит из алмазных пластов. И она тоже теперь твоя.

— Наварро, ты меня балуешь. — игриво говорю.

— Не расценивай это, как большой кусок бриллианта на кольце. — он резко становится серьёзным. — 55 L непригодна для жизни. Эта ресурсная планета твой капитал, вложение. Передаётся по наследству только твоей линии. А ещё твоя страховка, если со мной что-нибудь случится. — он вдруг помрачнел.

Холодный свет от голубой планеты падает на лицо Наварро, делая его зловещим.

— Что ты такое говоришь? — испуганно спрашиваю. — Всё будет хорошо. Лекарство от твоего недуга есть. — кладу свою руку на его. — Тебе холодно? Твои руки ледяные.

— Всё в порядке. — резко отвечает он и отдёргивает руку. — Летим домой.

Наварро молча переводит корабль в режим полёта, прокладывает путь обратно.

От его весёлого настроения не осталось и следа. В кабине повисла гнетущая тишина. Я кожей чувствую напряжение Наварро и не решаюсь с ним заговорить. Смотрю на него украдкой. Что я такого сказала или спросила? На его лбу и висках выступает испарина, а дыхание становится частым и тяжёлым. Что-то выглядит он не очень.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению