День, когда пропали ангелы - читать онлайн книгу. Автор: Шон Смакер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - День, когда пропали ангелы | Автор книги - Шон Смакер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Некоторые просто ослеплены реальностью и не готовы осознать правду, – сказал мистер Джинн.

– Думаю, мы готовы, – заверила Абра, все еще раздраженная заявлением старика, мол, дети не люди.

Мистер Джинн перевел взгляд на меня:

– Что было написано на столе в антикварном магазине?

Абра повернулась ко мне в ожидании ответа.

Я посмотрел на стакан и сделал глоток. Перевел взгляд на мистера Джинна. Почему он меня об этом спрашивает? Он ведь и сам там был и видел исписанный стол!

– Не знаю, – пожал я плечами. – Понятия не имею, о чем вы. Мне показалось, я что-то видел, но теперь уже не уверен.

Почему-то в глубине души мне не хотелось ему рассказывать. Что, если в магазине был кто-то другой? А если написанное там – ценная информация, которую нельзя выдавать мистеру Джинну? Я разнервничался, мне вдруг захотелось сбежать отсюда.

– Так я и думал, – немного печально кивнул старик. – Я знал, что ты не готов.

Абра не произнесла ни слова, однако уставилась на меня тяжелым вопросительным взглядом.

«Почему ты ничего не говоришь?»

Я покачал головой и снова спросил мистера Джинна:

– Что укусило того зверя на кукурузном поле?

Он прищурил темные глаза и резко кивнул, качнувшись всем корпусом. Стул жалобно заскрипел под его огромным телом.

Я вздохнул. Старик, должно быть, знает многое из того, что я хочу выяснить, и мы никуда не продвинемся, если не пойти ему навстречу.

Я неохотно прошептал:

– Кажется, там было сказано «Ищи Древо Жизни».

Мистер Джинн подался вперед и впился в меня взглядом.

– Точно? – переспросил он. – Ты прочел именно это?

Было в выражении его лица что-то жадное, что-то голодное. Странно, как он не увидел того, что видел я?

Я медленно кивнул, догадываясь, что не стоило ему это рассказывать. Рядом с ним меня терзало подозрение, будто я что-то упускаю и при том говорю лишнее.

– Ищи Древо Жизни… – повторил мистер Джинн. – Значит, оно наконец появилось.

Он встал и принялся задумчиво мерить шагами кухню. Пальто при каждом шаге распахивалось, и из-под него пахло грязью и летом.

Мистер Джин, очевидно, пришел к какому-то выводу, остановился и сухо сообщил, глядя на меня:

– Это был Амарок.

Я абсолютно не понял, что он сказал.

– Кто? – сердито возмутилась Абра, словно ей надоело, что из нее делают дурочку.

– Вы меня слышали.

– Амарок? – удивился я, не понимая, о ком или о чем идет речь.

– Это настоящее животное? – спросила Абра.

– А что настоящее? Что вообще есть правда? – приподнял бровь Джинн.

Абра вскочила на ноги, громыхнув стулом.

– Я хочу посмотреть на тело! – заявила она. – Идем.

Казалось, сосед не расстроился и не встревожился.

– Вы его не найдете, – вздохнул он, качая головой и доставая из кармана гребешок. – О туше позаботятся.

– Стервятники?

– Стервятники, – кивнул сосед и многозначительно посмотрел на меня: – Или черные псы. Или Амарок вернется за добычей. В последнем случае вам не стоит возвращаться через поле. Впрочем, сегодня это маловероятно. Амарок предпочитает, так сказать, держаться в тени.

Я вспомнил слившиеся в унисон голоса старух, и меня охватил ледяной холод.

«Защита от того, что живет в тени…»

Мистер Джинн приподнял бровь, всем видом выражая сожаление. Он посмотрел на меня, затем на Абру, которая так и не присела обратно, и сурово спросил:

– Вы знаете, что означает «Ищи Древо Жизни»? Хотите узнать, почему старухи написали на столе эти слова? – Он помедлил. Абра взглянула на меня, и я кивнул. – Твоя мать и старый дуб были убиты одним ударом молнии.

– Дерево не умерло, – перебил я. – Оно все еще зеленое!

– Оно не протянет и года, – огрызнулся старик. – Твоя мать отдала за тебя свою жизнь. Ее жертва и смерть дерева привели в этот мир нечто чудесное.

Я сердито уставился на него. Все эти разговоры о маме меня страшно злили. Кто он такой, чтобы о ней разглагольствовать? Что он вообще знал – этот старик, который никогда не покидал дом и летом носил пальто?

Но мистер Джинн продолжил:

– Древо где-то здесь, – всплеснул он руками. – Грядет битва. Они собираются и занимают стороны!

Казалось, он говорит о чем-то священном или ужасно опасном. Или сочетающем оба качества. И ему это нравилось! Голос старика пронизывала жажда крови, желание крушить. Мысль о битве доставляла ему удовольствие.

– Кто занимает стороны? – спросил я.

Абра попятилась.

– Пошли, Сэм. Нам пора.

– О каких сторонах вы говорите? – не унимался я.

– Прислушайся к словам, что были написаны на столе, – заявил мистер Джинн, пронзая меня взглядом. – Ищи Древо.

– Но вы до сих пор не рассказали, кто такой Амарок, что он делал в поле и какого зверя убил!

– Появление Амарока – это знак, – убежденно произнес мистер Джинн, пытаясь заставить нас ему поверить. Будто, осознав все, мы встанем на его сторону. – Один из многих знаков, что подтверждают правдивость моих слов. Я не солгал о твоей матери. Древо близко. Амарока всегда тянет к нему. Именно так мы и узнаем о появлении Древа.

Казалось, в голосе его звучит мольба. Мы уставились на старика, гадая, не выжил ли тот из ума. Абра потянула меня за руку, и я встал.

– Верно, – кивнул мистер Джинн, посмотрев в окно. – Вам пора, иначе станет слишком поздно. Больше нельзя разгуливать по ночам в одиночку.

Мы быстро вышли из дома. За западным хребтом уже садилось солнце. На фоне темнеющего неба я заметил черные пятнышки. Некоторые парили в воздухе, другие опустились на самые высокие ветки дальних деревьев. Стервятники? Или игра моего чересчур живого воображения?

Мы то шли быстрым шагом, то мчались вприпрыжку по кукурузному полю. Там, где прежде лежало тело белого животного, мы ненадолго остановились. Мистер Джинн был прав: оно исчезло, даже крови не осталось. Только сломанные стебли кукурузы и перья – белые и черные.

Мистер Джинн с крыльца крикнул нам вслед:

– Не волнуйся! Завтра, после похорон твоей матери, я к вам зайду. Нам предстоит многое обсудить и еще больше сделать. Помни, надо найти Древо! А теперь бегите – тьма надвигается.

Солнце уже зависло над горой. Мы побежали сквозь кукурузу, и наши тени неслись с нами бок о бок.

12

Ночью перед похоронами мамы мне приснился сон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию