Тень алхимика - читать онлайн книгу. Автор: Грегори Фьюнаро cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень алхимика | Автор книги - Грегори Фьюнаро

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Внутри у Люси всё сжалось.

– Ну… – забормотала она. – Вообще-то Билли придурок и…

– Я уже привыкла к тому, что у меня нет друзей, – продолжала Агата. – Но мне по-прежнему обидно, когда это происходит с Алджерноном. Так что пока мы здесь, я обещаю не доставать тебя, если ты пообещаешь помочь мне избегать подобных ситуаций. Идёт?

Люси бессмысленно кивнула – она не была уверена, на что соглашается – но когда Агата начала подниматься по лестнице, Люси стало стыдно за брата. Какой же он придурок! Она надеялась, что Алджернон ничего не заметил, и потом, какой прок от такого друга, как Билли, если придётся постоянно опасаться, как бы он не начал над тобой смеяться?

Люси было сложно поверить, что у Агаты нет друзей. Да, она была ботаником, и, возможно, из-за этого ей приходилось несладко. Не говоря уж о том, что она была снобом. Но ведь и ботаники, и снобы могли дружить с другими ботаниками и снобами, верно?

Люси прикусила губу. Может быть, при других обстоятельствах она бы не отказалась подружиться с Агатой. Она была очень умной, намного умнее Люси и красивее её. Люси могла поспорить, что никто никогда не называл Агату Кодзиму лягушачьим лицом. И потом она беспокоилась о своём брате. За это ей следовало отдать должное.

Люси вздохнула и направилась в свою комнату. Ванная была занята, поэтому она переоделась последней. И когда Оливер и близнецы ушли в библиотеку, Люси уселась на крыльцо ждать папу.

Надеюсь, пикап не промокнет и не сломается, подумала она. Дождь был такой сильный, что Люси едва могла различить деревья у реки. А Лес Теней и вовсе скрылся из виду.

Бросив взгляд в сторону пастбища, Люси внезапно заметила под старым дубом примерно в пятидесяти ярдах от изгороди смутный силуэт. Она встала и подошла к перилам крыльца, чтобы разглядеть получше, но тут порыв ветра швырнул струи дождя прямо ей в лицо. Люси заморгала, и в следующее мгновение тень исчезла.

Люси сглотнула, и её сердце начало бешено биться – она тут же решила, что это просто игра света, но внезапно ей больше не хотелось одной оставаться на крыльце. Когда она вернулась в дом, то решила не присоединяться к остальным в библиотеке, а вместо этого поднялась по лестнице к животным. После приезда гостей Люси совсем с ними не говорила, поэтому сейчас вкратце рассказала им о случившемся. Люси знала, что они видят и слышат её, хотя и не могут ответить.

– Не переживай, Торстен, – прошептала она, опускаясь перед ним на корточки – маленькая собачка жила в нише рядом с цифрой шесть у самого пола. – Мы никуда не уедем. Мы по-прежнему хранители, что бы ни говорили эти люди. Верно, Фенниш?

Люси погладила Фенниша по голове – одноглазый крысёнок жил в цифре семь, и его глаз с повязкой был обращён наружу. Люси надеялась, что он мог почувствовать её присутствие, хотя и не видел её.

– Я очень по вам скучаю, – продолжала она, отходя в сторону, чтобы Меридиан могла видеть её из своей цифры двенадцать, и в этот момент дверца для кукушки распахнулась, и оттуда вырвался Темпус. Его скрипучий механический голос произнёс «кар», сообщая, что был уже час дня, после чего птица из тёмного дерева снова исчезла внутри.

– Ничего себе часы, правда? – раздался голос мисс Грейвс, и Люси увидела её на лестнице, ведущей на второй этаж. Как давно она там стояла? И слышала ли она, как Люси разговаривала с животными?

Люси сглотнула и с виноватым видом уставилась на гувернантку.

– Ты всегда разговариваешь с животными? – спросила мисс Грейвс, спускаясь вниз. Люси покраснела и опустила глаза. Как ей теперь выкрутиться? Люси ни за что не стала бы рассказывать правду о Блэкфорд-Хаус. Пусть даже они и не были законными владельцами, Тинкеры по-прежнему оставались хранителями дома и должны были защищать его магию.

– Тебе нечего стыдиться, – продолжала мисс Грейвс, подходя к Люси. – Когда я была ребёнком, у меня тоже были воображаемые друзья.

Люси подняла глаза и увидела, что мисс Грейвс по-доброму улыбается ей. В другое время Люси почувствовала бы себя ужасно глупо, если бы её обвинили в том, что у неё в её возрасте по-прежнему есть воображаемые друзья. И она действительно чувствовала себя глупо, но всё-таки это было лучше, чем сказать правду.

– В любом случае эти часы настоящее чудо, – заметила мисс Грейвс, глядя на циферблат. – Твой отец сказал, что они производят электричество для всего дома.

Люси сунула руки в карманы и принялась неловко переминаться с ноги на ногу.

– Оливер во всём этом разбирается. И папа. Они могут объяснить лучше меня.

– Но сейчас их тут нет, – заметила мисс Грейвс, теребя в пальцах свою рубиновую подвеску, и Люси сделала глубокий вдох.

– Эти часы называются вечными, а значит, их не надо заводить, – начала она. – Большинство вечных часов идут благодаря изменениям в атмосфере. Но эти часы приводят в действие статуи животных. Они сделаны из тёмного дерева и солнечного камня. Как и весь дом. Животные играют роль батареек.

Люси указала на черепаху Фредерика в цифре пять.

– Но на самом деле вечных часов не существует, – продолжала она. – Иногда энергия всё же заканчивается. – Здесь ей следовало быть осторожной. Люси не могла рассказать мисс Грейвс, что однажды часы остановились, потому что мистер Куигли вернул к жизни Эдгара Блэкфорда. Вместо этого она сказала: – Поэтому папа пытается построить механизм для автоматического устранения повреждений. Он уже почти готов. Ему осталось только его испытать.

Мисс Грейвс улыбнулась и подошла к двери часовой комнаты.

– Ты утверждаешь, что совсем в этом не разбираешься, а сама говоришь как эксперт.

Люси пожала плечами и робко улыбнулась.

– Наверное, я просто подслушала разговоры папы и Оливера.

Мисс Грейвс открыла дверь механической комнаты и заглянула внутрь. Хотя дождь ещё не закончился, внутри было достаточно света, проникавшего через окошко на задней стене.

– Боже мой! – произнесла она, глядя на механизмы. – Однажды я водила близнецов на экскурсию в Биг-Бен, но это ничто по сравнению с этими часами. Посмотри-ка на эти шестерёнки и трубы! А это и есть тот самый механизм для автоматического устранения повреждений?

Мисс Грейвс указала на пару стальных рычагов, спускавшихся с потолка рядом с маятником и похожих на когти.

– Да, это его часть, – ответила Люси. – Я не совсем понимаю, как он работает, но видите тот железный шар посередине? Это сфера-проводник. Там смешивается энергия тёмного дерева и солнечного камня, которая и заставляет часы идти. Папа сделал так, что эта сфера снабжает энергией и механизм.

– Гениально, – ответила мисс Грейвс. – Твой папа просто нечто, правда?

– С тех пор как мы сюда приехали, он день и ночь работает над часами. Он постоянно обещает, что мы пойдём на пляж и всё такое, но…

Люси закусила губу и уставилась на пол.

– Одна работа, никакого безделья – бедняга Чарльз не знает веселья, – сказала мисс Грейвс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию