Печать грязных искусств - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кондакова cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Печать грязных искусств | Автор книги - Анна Кондакова

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Ховард всё ещё пожимал мою ладонь.

Я отпустил его руку, не сразу приходя в себя. Перед глазами стояло блаженное лицо Ребекки. Какого дьявола ей понадобилось в Красном Капкане? Тюрьма для адептов, пыточные камеры — что она там искала?

Бедняга Ховард носил ей секретные бумаги и рисковал собственной шеей. Тут всё было понятным.

Ребекке ничего не стоило заставить агента пойти на преступление. Её сильному рунному влиянию он противиться не смог. А если учесть и его к ней влечение, как и общую влюблённость… Короче говоря, бешеный коктейль — у Ховарда не было шансов.

Забавно, что Ребекка не отказала себе в удовольствии его ещё и соблазнить. Эх, Бекки, Бекки.

— Сворачивайте весь этот балаган. — Я кивнул на толпу внизу.

— Да, сэр.

Ховард остался у гонга, а я направился к ожидающему меня экипажу. Хинниган и Дарт пошли следом, изредка переговариваясь. Правда, я не вслушивался в их разговоры — мне было не до них.

На ходу я сжал локон драгоценных волос в кармане и без прикрас представил, насколько же хреново будет тому, кто посмел дотронуться до Хлои.

* * *

До дворца мы доехали быстро.

Меня ни на секунду не оставляли одного.

У входа автокэб моментально окружили камердинеры во главе с Элиотом. Парней повели в гостевые комнаты, а я отправился к себе. Старался не спешить и еле останавливал себя, чтобы не сорваться на бег.

Позади меня бесшумно шёл Элиот.

На подходе к своей спальне я резко остановился и повернулся к камердинеру.

— Элиот, свободен. Я дорогу знаю.

— Сэр, мне велено сопроводить вас сегодня. Вы истощены и изранены. Вам нужна помощь…

— Если не свалишь, помощь понадобится тебе.

Элиот проглотил угрозу, даже не моргнув глазом, и продолжил о своём:

— Когда прикажете подавать ужин? Вы бы хотели, чтобы вам принесли его сюда, или лучше в столовую?

— Сюда. На этом всё?

— Нет, сэр. Доктор Нельсон уже вызван. Он скоро будет и обработает вам раны.

— Пусть приходит утром. Теперь всё?

— Нет, сэр. Прислать ли служанок, чтобы они помогли вам снять грязную одежду, умыться и переодеться?

— Я сам в состоянии. Всё?

— Но, сэр, я бы мог прислать Мелинду, если хотите. Вы пережили такие лишения, вам бы не помешала разрядка. Мелинда снимет все ваши стрессы. Она очень умелая, сэр.

Я был готов применить трофейные мечи прямо тут и прирезать Элиота нахрен.

— Пр-росто пр-ринеси пожр-р-ать! — прорычал я. — Так понятно тебе?!

Элиот вытянулся в струну.

— Совершенно понятно, мой принц! Более чем понятно, сэр!

Ничего не отвечая, я ввалился в спальню, захлопнул за собой дверь и щёлкнул замком.

Наконец-то, господи.

Я быстро прошёл к креслу и бросил на него мечи, чтобы не мешали, потом достал из кармана конверт, внимательно его осмотрел и только после этого вскрыл.

На плотной и дорогой бумаге были отпечатаны строки:

«Будь на маскараде.

Твоя задача — убить остальных наследников.

Убьёшь — получишь свою рунную ведьму в тот же день.

Не убьёшь — получишь её голову. В тот же день.

Если не придёшь на маскарад или попытаешься меня найти — получишь девчонку в нарезке».

Я тихо выдохнул.

Вот, значит, куда он клонит.

Ещё одна попытка убрать всех наследников одним махом. Сначала я убью Матиаса и Георга, а потом виселица убьёт меня. Отличный расклад. Ну с Матиасом всё понятно, убрать его не составит труда, а вот смерть Георга — задача сложная, и она явно не по зубам тому, кто хочет сделать всё моими руками.

Я вынул локон волос из кармана и сжал в кулаке.

Хлоя…

Как вычислить ублюдка, который тебя забрал?

Это явно кто-то из окружения Матиаса или Георга — тот, кому выгодна смерть всех наследников. Если они погибнут, кто сможет занять трон после Тадеуша?

Был Фердинанд, но его нет. А вот мой папочка Гораций вполне себе подходит. Тихий и неприметный. Но он ведь уже давно отрёкся.

Так, ладно, его всё равно надо проверить. Кто ещё?

Задумавшись, я положил локон на кресло, рядом с мечами. Туда же бросил конверт с посланием, потом достал из карманов остальные трофеи: обломок цепи Карбазу и отломленный зубец морийской короны.

Стоило мне стянуть с себя грязный и изорванный китель, как по комнате распространился запах пота, серы и крови — воняло от меня знатно.

В ванной я потратил около получаса.

Смыл с себя грязь, кровь и пот, мало-мальски обработал раны, порезы и ссадины, переоделся в чистые рубашку и брюки.

В это время мне принесли ужин.

Поел я так же быстро, как и помылся. Даже не заметил, что в себя затолкал: ни вкуса, ни сытости. Просто что-то сожрал с принесённых Элиотом тарелок, лишь бы не сдохнуть от голода.

И всё это время я не переставал размышлять, сопоставлял факты, вспоминал всё, что уже случилось, связывал с тем, что знал или предполагал.

До самого утра я так и не сомкнул глаз.

Мозги работали с двойной силой, не давая расслабиться ни на минуту, и я уже точно знал, где смогу вычислить ублюдка с Печатью скорпиона. На том самом маскараде, где он и хочет меня видеть.

Ушлый шантажист сам себя выдаст, надо лишь подтолкнуть его на провал. Судя по всему, это человек хоть и не глупый, зато импульсивный и скорый на рисковые выходки.

Вот на этом он и попадётся.

Около десяти утра я собрался на церемонию, где должны были объявить победителей первого ритуала. Быстро рассовал трофеи по карманам брюк, конверт и локон положил во внутренний карман пиджака. В руки взял по мечу (да уж, ножны бы не помешали) и вышел из спальни.

В строгом костюме, при галстуке и с холодным оружием впечатление я производил неоднозначное.

Камердинеры, видя меня, замирали в напряжении. Горничные тут же скрывались за дверьми многочисленных спален, кладовок и залов. Ну а на подходе к рыцарскому залу впечатлялись уже сами гости, спешащие на церемонию.

На меня смотрели по-всякому: кто с тревогой, кто с опаской, кто с удивлением, кто с осуждением. Я же с невозмутимой физиономией шёл к распахнутым дверям.

У самого зала меня внезапно остановили.

Это был Гораций Ринг.

Он подошёл и похлопал меня по плечу.

— Сынок, ты молодец.

Наверное, если б он произнёс не «сынок», а «эй, отброс из подворотни» — выглядело бы куда естественней. Но он сказал «сынок», приобнял меня за плечи и поспешил на церемонию, будто вдруг решил, что надо бы выполнить отцовский долг и поскорей от него отвязаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению