Война грязных искусств - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кондакова cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война грязных искусств | Автор книги - Анна Кондакова

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Показывая Дарту дорогу, я старался не выдать нахлынувшего волнения.

Сейчас наш путь лежал в одну из окраин, как раз в район Рынка Нищих. И чем ближе мы к нему приближались, тем чаще билось моё сердце. Знакомые улицы, дома и даже мусорные баки. Ничего здесь не изменилось.

Всё такой же неприветливый и бедно одетый народ, торгаши, проститутки, карманники, мелкие квартирные воришки, пьяные работяги — кого мы только не встретили по пути. Всех, кроме полицейских. Обычно сюда они не заглядывали.

Заметный автокэб пару раз привлёк внимание местных, однако доехали мы без приключений. Остановились не прямо у места назначения, а в одном из переулков неподалёку.

— Ну и? — уставился на меня Дарт, изнурённый долгой дорогой. — Тут нас ждёт Печать или лаборатория?

— Ни то, ни другое. — Я указал на ближайшее трёхэтажное здание и большую жёлтую вывеску, освещённую гирляндой ламп.

Дарт посмотрел на вывеску и прочитал вслух по слогам:

— Дом ра-до-сти ма-дам Му-скат… Это что за хрень, Рэй?

— Это бордель. И таких ты ещё не видел. По сравнению с ним ваш «Красный Капкан» — монашеская келья.

Дарт от неожиданности даже смолк на пару минут, ну а потом его усталость как рукой сняло.

* * *

Возражать против борделя он, конечно, не стал.

Однако на его физиономии читался немой вопрос: «Какого чёрта нам надо сюда именно сейчас?».

— Хлоя проспит ещё как минимум полтора часа, — пояснил я быстро. — Ждать, когда она проснётся, нет времени. А с собой её брать тоже не вариант. Так что оставим Хлою, Терри и Джо у мадам Мускат. Так будет надёжнее. А потом, когда все дела сделаем, вернёмся и заберём их.

— Так… погоди. — Дарт нахмурился. — Чтобы Хлою никто не тронул, ты её решил в бордель поместить? Я правильно понял твою железную логику? Ничего не перепутал?

— Не перепутал. Это одно из немногих мест в Лэнсоме, где не спрашивают ни документов, ни имён. Да и договорённости чтят посерьёзней, чем в любом благородном обществе. А вот насчёт договорённостей — это уже твоя задача. Иди и договаривайся. Главное, не забудь, зачем ты туда пришёл. Сам я с тобой пойти не смогу, моё лицо благодаря газетам тут каждая крыса знает.

Дарт покосился на жёлтую вывеску и улыбнулся.

— Мне всё больше нравится наше путешествие.

Я хлопнул Дарта по плечу и отдал ему пачку купюр.

— Всё, вали. Скажи, что ты от Шона Ривера. Это мой знакомый с Рынка Нищих. Его друзьям никогда тут не отказывают. Договорись о съёме комнаты на сутки. Пяти тысяч как раз хватит и на съём, и на то, чтобы тебя никто не беспокоил.

Дарт улыбнулся ещё шире.

— Видел бы сейчас меня мой папаша, он бы с приступом язвы свалился.

Продолжая лыбиться, он вылез из автокэба, поправил пиджак, пригладил волосы и размашисто зашагал в сторону «Дома радости мадам Мускат».

Ждать его пришлось не меньше получаса.

Дарт вывалился из борделя уже не такой бодрый и приглаженный. Зато, похоже, радости он испытал в переизбытке. Галстук — на плече, пиджак нараспашку, рубашка расстёгнута, как и ремень на брюках. Белобрысые волосы топорщились в разные стороны, на подбородке алел размазанный след от губной помады. Да и взгляд у Дарта был затуманенный и малость безумный.

— Договорился, — сообщил он нетвёрдым голосом, когда уселся за руль автокэба. — Это было непросто, Рэй. Их было о-о-очень много на меня одного… но я справился. Всё ради дела, конечно.

— Твой подвиг не будет забыт, дружище, — усмехнулся я.

Дарт выставил указательный палец, а другой рукой начал шарить по карманам.

— Мне тут кое-что дали… — Он вытянул из кармана связку из трёх ключей. — Вот этот большой от наружной входной двери. Этот поменьше — от коридорной. А маленький — от комнаты. Второй этаж, тридцать восьмой номер. Мне сказали, что там шика-а-р-р-рная кровать.

Он сунул связку мне в руку и начал приводить себя в порядок: застегнул ремень, поправил галстук, рубашку и пиджак. Движения у него были заторможенные, да и взгляд оставался затуманенным.

— Ты там ничего не пил? — уточнил я на всякий случай.

— Угостили немного, прям с порога… ну невозможно было отказаться, Рэй. Невежливо же. Но когда я сказал, что пришёл от Шона Ривера, они почему-то сразу забрали у меня стакан и перестали предлагать свои занятные услуги.

— Всё ясно. Ладно, сиди тут. Дальше я сам.

Пришлось оставить Дарта в покое.

Я совсем забыл его предупредить, чтобы он ничего не пил у мадам Мускат. Местные девочки грешили тем, что порой подсыпали в напитки клиентам наркотические настойки или афродизиаки. Всё зависело от того, какой клиент. На Дарта Орривана, похоже, у них были большие планы, пока он не сказал, что пришёл от «своих».

В «Дом радости» со мной отправились Терри и Джо.

Хлою я понёс на руках.

Пока шёл, всё боялся, что она не вовремя проснётся, но она спала, как убитая, даже не шевелилась. Хорошо, что в комнаты вёл отдельный вход. Джо открывала передо мной двери, Терри шла позади и закрывала.

По пути никто не встретился.

Поднявшись на второй этаж по узкой и тёмной лестнице, мы попали в коридор с множеством дверей. Из некоторых комнат доносились стоны, шлепки, скрип мебели, кокетливый смех или страстное рычанье.

Мы гуськом прошли по коридору и скрылись в комнате с табличкой «38».

Внутри было темно, жарко и пахло благовониями.

Я не стал ни на что отвлекаться и разглядывать обстановку. Спешно положил Хлою на кровать (та оказалась не только огромной, но и круглой, заваленной подушками — это единственное, что я успел заметить).

— Рэй, можно с тобой? — спросила Джо, когда я был уже у выхода.

Я отрицательно покачал головой.

— Вы лучше за Хлоей присмотрите, а когда она проснётся, объясните ей всё про фантомы. Это сейчас не менее важно.

— А Фил? — нахмурилась Терри.

— Филу придётся пойти со мной. Я хочу показать ему свою бывшую лабораторию.

— А с чего ты решил, что она ещё существует? Её наверняка уничтожила полиция.

— У меня была не одна лаборатория. Когда занимаешься мошенничеством, всегда имеешь запасной вариант.

* * *

Когда я вернулся, Дарт уже пришёл в себя и выглядел вполне адекватным.

Фил проснулся и прилип к боковому окну автокэба. Он охал, разглядывая ночные улицы Лэнсома. Ему было всё равно, что это один из самых некрасивых и нищих районов столицы. Главное — что это столица.

— Прижми зад, Фил, — попросил я его. — Лучше вспомни свои рецепты.

— Да я их и так назубок выучил! — заявил он. — Ночью меня разбуди, я тебе расскажу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению