Дом алфавита - читать онлайн книгу. Автор: Юсси Адлер-Ольсен cтр.№ 116

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом алфавита | Автор книги - Юсси Адлер-Ольсен

Cтраница 116
читать онлайн книги бесплатно

— Чушь! Мы тебе никогда не угрожали. Ну, может быть, очень много лет назад. — Вид у Ланкау был извиняющийся. — Это все было до того, как мы поняли, что тебе можно доверять!

— Да ты врешь! — зашипел Пойкерт.

Широкое лицо неустанно за ним наблюдало. Ланкау приготовился к рывку.

До них добрался запах рвоты. Лежавший на полу мужчина застонал, еще раз рыгнул и попытался сесть.

— Убей его, Джеймс! — сдержанно произнес ссутулившийся Брайан.

Но объект его просьб был недосягаем.

— Ты был хуже всех, Ланкау! — Сумасшедший буквально излучал презрение. — Помнишь, как ты заставлял меня пить кровь животных, которых ты приносил домой с охоты?

Кипя от ярости, Пойкерт шагнул в сторону. Ланкау помнил — и приложил все усилия, чтобы не среагировать. Теперь Пойкерт стоял у него за спиной.

— А собачья моча? — вопил он. — Мое же дерьмо?

Ланкау заволновался, когда на лбу предательски выступили капли пота. Он до сих пор не сомневался, что сможет договориться с этим дурачком. В такой ситуации пот — иррациональный фактор. Разоблачительный, а контролировать его невозможно. Осторожно подняв руку, он протер лоб рукавом.

— Не помню, о чем ты говоришь. Наверное, это Штих. Он порой бывал тем еще мерзавцем.

На мгновение человек, стоявший у него за спиной, умолк. А потом Пойкерт сильно ударил его «кэндзю» по затылку. Тут же раздался выстрел. Ланкау откинул голову назад, удивляясь, что он еще жив. Звенело в ушах. Он посмотрел вбок. Пуля прошла над головой Арно фон дер Лейена. Женщина молча плакала.

Герхарт Пойкерт удивленно смотрел на пистолет. Он не нажимал на спусковой крючок.

— Я же говорил, поаккуратнее с пистолетом. Он может и просто так выстрелить.

На лбу выступил холодный пот. Ланкау затряс головой.

— Боишься его, Ланкау? Не надо!

От возбужденных криков Герхарта Пойкерта у Ланкау зазвенело в ушах.

— Ты будешь умолять меня выстрелить! Я не забыл, что ты на террасе сказал!

— Не забывай, Герхарт, Петру ты убил! Пресс для винограда ты включил!

— А тебе придется еще хуже, если ты не напишешь то, что я продиктую. Помнишь, как вы меня пугали гидроксидом натрия? Шутили, что заставите меня его выпить!

Ланкау повернулся всем телом, насколько смог. Снова выступил пот. Герхарт развернулся и пошел к Арно фон дер Лейену.

— Вставай! — приказал он пьяному, лежавшему в луже собственной рвоты.

— Не понимаю, что ты говоришь, — послышался тихий ответ с пола. — Говори по-английски, Джеймс. Поговори со мной.

Герхарт долго стоял и разглядывал лежавшее у его ног тело. Ланкау почувствовал, что дышать ему стало труднее.

— Вставай! — медленно сказал Пойкерт по-английски.

Ланкау овладел страх. До него вдруг дошло, что он совершенно неверно оценил ситуацию и весь день принимал неправильные решения.

Арно фон дер Лейен тут же поднял взгляд. Ланкау отметил, что Пойкерт по-прежнему злобно и холодно смотрит на связанного. Для него оставалось загадкой, есть ли у них что-то общее.

— Джеймс! — все твердил человек на полу.

— Вставай!

В руке Пойкерт по-прежнему держал «кэндзю». Дыхание у него было глубоким. Ланкау с беспокойством отметил его возбуждение.

— Принесешь мне кое-что с кухни. Я тебе одну руку развяжу.

Сделав шаг в сторону, он стукнул Ланкау по спине:

— Чтобы без фокусов мне, слышишь?

Хоть Ланкау и не сомневался, что Герхарт приведет угрозу в исполнение, он решил не обращать внимания на предупреждения. Он покрепче ухватился за стол. Напрягся изо всех сил.

Арно фон дер Лейен с трудом встал на колени. Очевидно, он не понимал, что от него хочет Герхарт Пойкерт. Раны в боку и на спине причиняли постоянную боль. Пойкерт и не думал ему помогать.

Влажная спина Ланкау начала остывать.

— Принесешь из кухонного шкафа гидроксид натрия. На нем написано «Ätzmittel». А еще принесешь стакан воды, понял? И не пытайся ничего придумать. У тебя не получится!

Арно фон дер Лейен встал на ноги и попытался выпрямиться. Измученный, он припал на один бок и снова посмотрел на бесчувственное лицо Пойкерта.

— Может, если ты сделаешь то, что я велел, то тебя будет ждать более милосердная смерть, — сказал Пойкерт. — И эту женщину тоже.

— Смерть? — Казалось, Арно фон дер Лейен пытается отогнать винные пары. — Джеймс, что ты такое говоришь?

— Да успокойся ты, пьянчуга! — услышал себя Ланкау. — Он же больной на всю голову!

Арно фон дер Лейен опустил лицо к груди Пойкерта.

— Джеймс, да это же я! Брайан! — молили мутные глаза. — Я за тобой приехал! Послушай!

Пойкерт на него не реагировал. Вдруг фон дер Лейен выпрямился — раны открылись, и одежда покрылась темными пятнами.

— Мы же друзья, Джеймс! Ты домой поедешь. В Кентербери. Петра тоже поедет, а?

Арно фон дер Лейен растерянно и ошалело помотал головой.

Он тоже не понимал, что происходит.

Пойкерт повернулся к Ланкау:

— Он отказывается принести гидроксид натрия, который тебе предстоит выпить.

— Понимаю.

Ланкау ощутил, что насмешка в его голосе перекрывает отчаяние. Сейчас ему удалось очень удобно ухватиться за край стола.

— Ты думаешь, у меня не получится его заставить?

— Неизвестно.

— Ты там пишешь?

— Нет, а мне оно надо?

Герхарт шагнул к женщине, оттолкнув фон дер Лейена. Когда он посмотрел на нее, она задрожала и неловко попыталась отодвинуться. От черных кругов у нее под глазами по лицу струились полосы.

— Придется воспользоваться другими методами! — медленно сказал он. — Если ты мне не поможешь, я буду ее бить.

— Гидроксид натрия? — вяло спросил Арно фон дер Лейен. — Зачем?

Во время удара он вздрогнул, а женщина заплакала.

— Все еще нет? — спросил Пойкерт.

Арно фон дер Лейен молча помотал головой и опять сжался, когда он ударил еще раз.

— Делай, что он говорит, Брайан! — вдруг яростно закричала она, брызгая слюной.

От ее вопля у Ланкау кровь застыла в жилах.

— Делай!

Фон дер Лейен перевел на нее взгляд. Повалившись на бок, она хватала ртом воздух. Пойкерт ударил ее в грудь.

Арно фон дер Лейен медленно выпрямился.

Ланкау старался не терять самообладание. С каждым вдохом пульсировала брюшная полость — медленно нарастала боль. Стол всем весом опирался на его ладони и волосатые руки. Подняв взгляд, он увидел двоих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию