Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Сью начала испытывать к мисс Корнинг боязливое почтение. Эта женщина обладала сверхъестественной способностью читать чужие мысли и распознавать малейшие нюансы интонаций.

– Теперь, дорогуша, – заявила та, приблизившись к столу, – мои глаза не те, какими должны быть. Я могу читать только через сильное увеличительное стекло, а от него глаза очень устают. Мне придется целиком положиться на тебя. Где лист с полным балансом расходов?

Сьюзен отыскала его.

– Прочти мне цифры, – приказала мисс Корнинг.

Сью медленно и отчетливо начала зачитывать колонки чисел.

Женщина нахмурилась и покачала головой:

– Не тяни резину. Я все это знаю. Просто напомни мне.

Когда Сью закончила, мисс Корнинг проверила ее, вспоминая число за числом до самой последней записи, – словно своими глазами видела весь баланс.

Внезапно она сменила предмет разговора:

– Какие материалы есть по земельному участку «Оклахома-Ройял»?

Сью подошла к сейфу, вынула документы и по требованию мисс Корнинг прочла их вслух.

– По-моему, Эндикотт Кэмпбелл – жулик, – не колеблясь заявила мисс Корнинг.

Сью застыла в испуге.

– Дай мне чемодан, – скомандовала мисс Корнинг, – я заберу эти бумаги с собой. Мне нужен эксперт-почерковед, чтобы их проверить. Думаю, что большая часть чеков – фальшивки. Полагаю, все они выписаны самим Эндикоттом Кэмпбеллом.

– Но, мисс Корнинг, тогда это же… это же…

– Совершенно верно, – завершила мисс Корнинг начатую Сью фразу, – это подлог, или хищение, или и то и другое вместе. Теперь мне необходимо куда-то сложить эти бумаги. Нужен чемодан – даже два чемодана. Вот…

Мисс Корнинг опять раскрыла свое портмоне и извлекла из него две стодолларовые купюры.

– Найди где-нибудь поблизости магазин, пусть не очень хороший, но где продаются чемоданы, – обратилась она к Сьюзен, – некоторые торговые точки, похоже, работают всегда и в любое время, и купи мне два очень прочных чемодана. Мне не нужны модные, мне нужны надежные. Возвращайся как можно скорее. Я знаю в городе эксперта, который сделает для меня эту работу. Я недовольна тем, как ведутся дела компании, так же, кстати, как и ты.

– Что вы имеете в виду, мисс Корнинг?

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ты сидела на работе в субботу, стараясь подготовиться к моему приезду. Ты прикидывала, что скажешь мне, когда я наконец появлюсь. Ты надеялась, что отвечать на вопросы тебе не придется, что это выпадет на долю Эндикотта Кэмпбелла.

– Я… я… не думаю, что имею право обсуждать с вами личность и поведение мистера Кэмпбелла, мисс Корнинг. В конечном счете, я работаю под его…

– Перестань трещать как сорока и побыстрее принеси мне чемоданы! – обрушилась на Сью мисс Корнинг. – Я хочу как можно быстрее начать работать с документами. Я должна изучить все до тонкостей к утру понедельника и знать, как подойти к Эндикотту Кэмпбеллу. Я не собираюсь обвинять его в том, чего не смогу доказать. Я намереваюсь выдвинуть обвинение, подтвержденное фактами. Ну а теперь иди.

– Да, мэм, – пискнула Сью, чувствуя себя совсем маленькой и незначительной и очень-очень встревоженной.

Она спустилась вниз на лифте и после двух неудачных попыток найти магазин, открытый в субботу, наняла такси; водитель доставил ее в торговый центр, дождался, пока она выберет два прочных чемодана, и привез обратно в контору. Сью застала мисс Корнинг в ее кресле у окна. Она разглядывала при ярком полуденном свете какие-то погашенные чеки, сильная лупа для чтения лежала поверх очков.

Мисс Корнинг подняла взгляд на вошедшую Сью.

– Так я и думала, – сказала она. – Все операции – совершеннейшая липа. Ты принесла чемоданы, деточка?

– Да.

– Поставь их на стол. Уложи эти чеки в один из чемоданов. Теперь мне нужна вот эта книга и все вот эти бумаги. Я поработаю с ними в отеле. Кстати, где все-таки Эндикотт Кэмпбелл? Я хочу знать, где он может быть.

– Не имею понятия. Утром я звонила в гольф-клуб, надеясь найти его там. Он был одним из четверки, которая собиралась играть, но матч отменили.

– Я должна видеть его, – отрезала мисс Корнинг, – и обязательно сегодня вечером у себя в отеле. И не впускай его сюда, если он сейчас появится. Я не хочу видеть его теперь, когда удобно ему, я хочу с ним встретиться, когда это будет удобно мне! Садись за телефон и добудь его.

– Я должна подойти к селектору и… и…

– Неважно, куда ты должна подойти, – рявкнула мисс Корнинг, бросая в чемодан пачку чеков, – садись к телефону и найди его. Позвони еще раз в гольф-клуб. Если его там нет, узнай имена людей из четверки. Позвони каждому из них. Разыщи Кэмпбелла. Как насчет его дома… он может быть там?

– Не знаю. Я просто не знаю, где он, мисс Корнинг.

– Он вдовец?

– Жена от него ушла. С ней осталась дочь Ева. А младший сын Карлтон живет с отцом. Мистер Кэмпбелл взял для мальчика гувернантку.

– Что за гувернантка?

– Англичанка.

– Кто она? Как ее зовут?

– Элизабет Доу.

– Хорошо, разыщи ее, – велела мисс Корнинг. – Получи хоть какую-нибудь информацию. Эндикотт Кэмпбелл нужен мне сегодня вечером в двадцать сорок пять. Ни раньше, ни позже, понимаешь… скажи ему, что я не терплю, когда опаздывают. Если я говорю – двадцать сорок пять, это значит именно двадцать сорок пять, и точка, а теперь садись за телефон, а я уложу в чемоданы нужные мне документы.

За пятнадцать минут, проведенных за телефонным аппаратом, Сью узнала не больше, чем раньше. Двое из партнеров Кэмпбелла были своевременно предупреждены им и присоединились к другой группе играющих. Третьего игрока, Харви Бенедикта, Сью никак не могла разыскать. В телефонной книге номер его домашнего телефона отсутствовал. Телефонистка объяснила ей, что у него нет зарегистрированного номера домашнего телефона.

Позвонив в дом Кэмпбеллов, Сью узнала от Элизабет Доу, что экономка не слыхала об Эндикотте Кэмпбелле на протяжении всего дня, но хозяина ждали в восемнадцать тридцать, так как он просил приготовить обед к семи часам.

Когда Сью сообщила обо всем этом мисс Корнинг, та на несколько секунд застыла в кресле. Ее широкоскулое лицо с лошадиной челюстью и длинным носом выглядело какой-то гротескной маской.

– Прекрасно, – наконец произнесла она. – Эти чемоданы слишком тяжелы для тебя. Дай лифтеру два доллара, чтобы он снес их вниз на тротуар. Сядем в такси и поедем в отель.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию