Мое мерзкое высочество - читать онлайн книгу. Автор: Александра Питкевич cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мое мерзкое высочество | Автор книги - Александра Питкевич

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Напоследок ущипнув одну из девиц пониже спины, Уго вновь повернулся в сторону Луиса, прикрывая дверь:

— Какое нам без тебя веселье?

– Вот именно, что хотелось бы знать, какое именно нас ждет, — со стоном вытянув ногу на одной из кроватей, уточнил Мигель. — Меня настолько утомила беготня по этим долинам, по приказу наследника, что уже бы хотелось знать последнее задание. Оно же последнее?

Мигель поднял глаза на Луиса, ожидая ответа.

— Последнее, — кивнул друг, вызвав у нас вздох облегчения. Но хмурое выражение лица Луиса заставило радостные возгласы провалиться обратно в глотку. — Но вам не понравится то, что задумал наследник и его советники.

— Дай сперва нам поесть, иначе, зная любовь Ола к сложностям, потом будет не до того, — привычно возмутился Уго, стягивая с большого блюда кусок мяса покрупнее.

Глава 31

Написав несколько писем, я утомленно откинулась на спинку кресла. Неприятная встреча с соседским управляющим очень ясно показала, что пока со мной не то, что не считаются, но даже не воспринимают как хозяйку собственной земли. В этом не было ничего удивительного. По здравом размышлении, следовало бы еще проехать по границе собственных земель да проверить, все ли соседи соблюдают территориальные законы, но это опять могло привести к конфликтам.

При том уровне силы, что имелся у меня сейчас, это было неразумно. Что может сделать дюжина моих солдат? При том, что полностью оставить пустым поместье я теперь не могла.

— Ваше высочество, — Кури, явно звавший меня не в первый раз, позволил себе повысить голос.

Вскинув голову, кивнула.

— У меня для вас хорошая новость.

— Это то, что мне сейчас просто жизненно необходимо, — тихо пробормотала под нос, чувствуя, что еще немного, и не смотря на хорошую погоду, могу впасть в апатию. — Говори.

— На дороге, ведущей к поместью, появился отряд с флагами герцога Назарата. Смею думать, что прибыло ваше приданное, моя принцесса.

Внутри все как-то потеплело, словно в самой комнате появилось солнце. Новость была не просто хорошей, а замечательной. По нашим последним подсчетам, если осенняя ярмарка не даст положенной прибыли, денег только и хватит на закупки продуктов и угля на зиму, не более того.

— Это просто замечательно, — поднявшись со своего места, я пересмотрела скрученные письма, одно из которых предназначалось герцогу, а два других Олу Королевской Академии соответственно. — Тогда никого из своих и не придется посылать в столицу. Полли! Нужно привести меня в порядок.

— Как в прошлый раз? — сощурила свои светлые глаза моя самая близкая помощница, что тут же рядом вышивала.

Я усмехнулась, вспомнив то представление, что мы устроили при прошлом визите высоких гостей.

— Нет, давай как полагается. Все же, люди деньги привезли. Кури, отправь солдат для сопровождения. Матушка Сю, прикажите на кухне, чтобы подготовились к гостям. Ничего слишком изысканного, но так, чтобы можно было накормить гостей.

Немного украшений, минимум макияжа, чтобы не быть похожей на бледную моль, что подает меха сундуках, и привычные красные ткани, в три-четыре слоя. Готовы к гостям мы были задолго до того, как Чу-шу, встречавший отряд, вернулся в поместье.

Старший из людей Назарата опустился на колени без понукания, явно получив вполне определенные инструкции. Склоненная голова, взмокшая под шлемом, лучше чем что-либо другое показывало отношение князя к моей особе.

— Можете подняться, — выждав небольшую паузу, разрешила я, сидя за своим рабочим столом. Мужчина, выпрямившись, все же не позволил себе поднять глаза выше моих рук, сложенных на столе. — Представьтесь.

— Капитан стражи его высочества, Освальд Льеро. Прибыл пот приказу герцога Назарата, чтобы справиться о делах вашего высочества и доставить вам, согласно договору, приданное, что наконец, прибыло с меронской стороны. А так же передать письма, писанные ее высочеством Вивьен Меронской и моим господином.

— Хорошо, — я слегка побарабанила пальцами по столу, размышляя, с чего начать. — К приданному прилагались какие-то документы?

— Конечно, — с явным облегчением, кажется, рассчитывая на несколько иной прием, произнес капитан. Об этом я так же подумаю и переговорю с гостем чуть позже. Ни к чему мне неправильные слухи, блуждающие по Сайгоре.

На стол передо мной легла папка с документами, какие использовали на родине. За ней, так же переданные через руки Кури, на стол легли свитки с посланиями от князя и принцессы.

— Просил ли его высочество передать мне что-то на словах? — все зависело от того, насколько доверенным лицом был этот мужчина.

— Да, — с некоторым удивлением вскинув на мгновение голову и столкнувшись с моим сосредоточенным выражением лица, несколько встревожено опустил взгляд. — Мой господин передал следующее: Мадис Херрет пропал. Лизабет Херрет ведет стотысячное войско Сизых Холмов к столице…

— Что?! — я вскочила со своего места, опрокинув стул резким движением. Чтобы тихая и спокойная Лиззи подняла войска против правящей династии? Это было настолько шокирующим, что у меня просто не находилось слов. Вопросительно глянув на Кури, который покачал головой, явно не зная об этом ничего, я вернулась к капитану герцога Назарата. — Подробнее.

— Князь пропал несколько недель назад, и так как в Сайгоре продолжаются некоторые игры за передел влияния, есть все основания полагать, что он может и не найтись вовсе. Кажется, с этим несколько не согласна княгиня Херрет. В связи с эти герцог просил вам передать следующее: сидите в своих черных стенах и не привлекайте излишнего внимания.

Тяжело опустившись в кресло, которое для меня поднял Кури, я сложила руки на столе и оперлась на них подбородком. Следовало подумать, как быть дальше. И кажется, немного переписать письмо, адресованное герцогу.

— Идите, капитан, пообедайте. Можете расположиться со своими людьми в поместье на ночь. Утром я вам передам послания, которые необходимо передать в столицу.

— Как прикажете, ваше высочество. Благодарю за гостеприимство.

Стоило двери закрыться за спиной Освальда, как я подняла взгляд на Кури.

— Что скажешь? Это сильно меняет наше положение?

— Вероятно, это означает, что ни о какой помощи мы просить не можем. Если княгиня решилась на подобный ход, то все войска, в том числе и личная гвардия князя, заняты в столице или на подступах к ней. Или же охраняют личные имения принца. Мы довольно далеко от всех путей, как и от самого города, так что в подобной ситуации никто не станет отправлять солдат в подобное место. Удивительно, что герцог решился все же выслать вам приданное, а не дождаться решения.

— Думаю, он прекрасно понимает, что мне жизненно необходимы эти деньги, — развернув послание от Назарата, я быстро пробежала по мелким, ровным строчкам. — Да, так и есть. Помимо официальных приветствий и сообщения о приданном, здесь нет ничего важного. Видно, дело на самом деле серьезное, раз мне пока приказано просто не светиться в столице. Ан, нет. Здесь есть весьма любопытная приписка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению