– Еще раздумываю над этим, – ответила Сэйди.
– А я пойду туда со своим парнем, – похвасталась Рут.
– В самом деле? – Взгляд Сэйди, оторвавшись от объявления, упал на новый выпуск журнала «Life», где на обложке красовались четыре девушки в сверкающих нарядах.
– Жаль, я не знала, что ты сегодня придешь. Я бы оставила тебе свои старые журналы. – Голос у Рут был таким слащавым, что казалось удивительным, как к ней не слетелись с округи все пчелы. – Я же знаю, как ты любишь их разглядывать.
– Ну и ладно, – ответила Сэйди.
– Мистер Салливан! – Госпожа Оливия подняла в руке коричневый, в форме коробочки, фотоаппарат. – Не могли бы вы мне показать вот это?
Мистер Салливан обогнул свою стойку с торопливой энергичностью – как всякий раз, когда наклевывалась возможность продать что-то очень дорогое. Однако в эти дни для многих людей настали тяжелые времена, и с деньгами у всех было туго.
– Конечно-конечно. Это фотоаппарат марки «Кодак». Очень прост в использовании.
Пока они взялись обсуждать его устройство, Рут заговорила еще более сладким голоском:
– А помнишь, как ты пыталась сделать себе прическу, как у Кэрол Ломбард? Или как у Джин Тирни? Уже не помню точно, как у кого – но ты тогда закрутила на ночь кончики волос, чтобя получилась мягкая волна, а утром обнаружила вместо нее копну мелких кудряшек, и все это вместе больше походило на германский шлем.
Сэйди припомнила, как помчалась тогда домой, сунула голову в накачанную для полива воду и отмачивала волосы до тех пор, пока не пропали все кудряшки.
– Нет, не помню.
– Не помнишь? Не может быть! Я каждый раз смеюсь, когда вспоминаю! Ты была такая милаха!
– Ну как, Сэйди, нравится тебе водить «Понтиак» доктора Картера? – спросил ее, вернувшись, мистер Салливан.
– Одно удовольствие, сэр.
– Совсем не то, что развозить в грузовичке самогон, верно? – с усмешкой сказал он.
– Конечно, сэр. Мы ездим медленно и аккуратно.
– Вот и умница. Не хотелось бы, чтобы ты попала к шерифу.
– Да, сэр.
– Мистер Салливан, – спросила госпожа Оливия, – а у вас есть какие-нибудь новые журналы?
– Вот только вчера получили последний выпуск «Life». Даже Рут еще его не читала.
– Судя по обложке, он очень интересный, – вставила Рут.
– Не могли бы вы его добавить к моему заказу? – велела госпожа Оливия. – А также еще то зеленое платье.
Мистер Салливан скосил глаза на Сэйди.
– Разумеется.
Хозяин лавки просмотрел еще раз список госпожи Оливии, сверил его с содержимым коробки и наконец объявил, что заказ собран полностью. Он поднял в руках коробку:
– Рут, придержи-ка мне дверь.
– Там же Сэйди рядом, – отозвалась та. – Она и придержит.
Сэйди с готовностью взялась за ручку двери, зная, что отец Рут отругает ту потом за столь нахальные манеры.
Пропустив вперед мистера Салливана и госпожу Оливию, Сэйди подождала, пока Рут подойдет достаточно близко, и отпустила створку. Дверь закрылась прямо перед лицом у Рут.
Открывая багажную дверцу перед мистером Салливаном, Сэйди спиной ощущала яростный взгляд бывшей одноклассницы.
Салливан осторожно поместил коробку в глубину багажного отсека.
– Мистер Салливан, будьте так добры, – вновь обратилась к нему госпожа Оливия. – Я бы хотела сфотографироваться вместе с Сэйди. Она – мой первый друг в Соединенных Штатах, и мне кажется, это следует запечатлеть на память.
Мистер Салливан ни словом не воспротивился, однако Сэйди заметила, как он весь на миг напрягся. Госпожа Оливия остановилась перед «Понтиаком» и, помахав ладонью, подозвала к себе Сэйди.
Сэйди приблизилась, с опаской косясь на фотокамеру. Однажды ее уже фотографировали, когда она была еще маленькой, рядом с матерью и братьями. Отец тогда отказался в этом участвовать. Он не видел никакого резона сидеть там ради какой-то картинки. Снимок до сих пор стоял на полочке над камином, но Сэйди уже напрочь забыла, кто делал для них это фото и где.
Госпожа Оливия расправила плечи и повернулась к камере чуть бочком. Сэйди, будучи слишком напряженной, чтобы как-то позировать, просто уставилась в объектив.
– Сэйди, ты глядишь туда так, будто перед тобою дикий зверь.
– Скорее мне это просто непривычно. Папа у меня вообще не видел смысла фотографироваться.
– Улыбочку! – льстивым голоском подсказала от дверей Рут.
Вдвоем они уставились не мигая в фотокамеру. У госпожи Оливии улыбка вышла широкой, в то время как у Сэйди на лице скорее отразилась неловкость. Наконец мистер Салливан бережно передал фотоаппарат госпоже Оливии.
Когда та уже уселась на заднее сиденье, Рут внезапно подбежала к машине.
– Спасибо, что посетили нас, миссис Картер. Дайте лишь знать, если буду чем-нибудь вам полезна.
– Спасибо, Рут, – сдержанно кивнула госпожа Оливия.
– Сэйди, надеюсь, скоро снова увидимся! – помахала ей рукой Рут.
Сэйди скользнула за руль, не ответив на это неискреннее прощание. Завела двигатель, чуточку прибавив оборотов, дабы произвести впечатление на Салливанов.
Она отъехала от магазина, и ни она, ни госпожа Оливия не обмолвились ни словом. До самого Вудмонта они ехали в молчании, и когда Сэйди, развернув машину багажником поближе к дверям кухни и выйдя, взяла в руки коробку, госпожа Оливия спросила:
– Ты это сможешь донести?
– Да, мэм. Мама говорит, что я как ломовая лошадь.
– В самом деле? – Госпожа Оливия открыла перед ней кухонную дверь и, пропустив Сэйди, проследила взглядом, как та водрузила коробку на стол. – Миссис Фритц сама все разберет.
– Да, мэм.
Подойдя к коробке, госпожа Оливия достала оттуда последний выпуск журнала «Life» и сверток с платьем, вручив и то и другое Сэйди:
– Это тебе.
– Мне? – Девушка взяла в руки блестящий глянцевый журнал и свернутое платье. – Зачем?
– Мне показалось, это доставит тебе радость.
Странички нового журнала были очень гладкие, с острыми краями страниц, а четыре девушки на обложке в сверкающих блестками платьях и с мягко ниспадающими на плечи волосами выглядели как молодые кинозвезды.
– Рут, как мне показалось, была слегка разочарована тем, что ей не удастся почитать этот выпуск журнала, – добавила госпожа Оливия. – А если ты тоже решила пойти на танцы, то тебе точно понадобится платье.
– Да, мэм, – ответила Сэйди натянутым, как барабан, голосом. – Благодарю вас.
– Не за что, – улыбнулась Оливия. – Наслаждайся.