Покровские ворота (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Леонид Зорин cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покровские ворота (сборник) | Автор книги - Леонид Зорин

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Престань прекрасную мне в память вображать.

Мне скучно, где моей драгой не обретаю,

И пусто меж людей без ней, я почитаю.

Елизавета . Все так, все так. Женщина так же себя ощущает.

Кустов .

Жестокая судьба грозит бедами мне.

Я мучусь наяву, я мучусь и во сне.

Елизавета . Как ты сказал? Повтори. Жестокая…

Кустов . Жестокая судьба грозит бедами мне.

Елизавета . Что за дар – слова отыскать, чтобы они в самой душе отзыв родили. Дар высокий! Не правда ль, Михаил Никитич, в словах вся музыка заключена, все равно что в клавишах или в струнах, ее из них надо только добыть.

Кустов . Справедливо заметить изволили. Оттого-то пиит своей судьбы, сколь бы горькой она ни была, на другую не променяет, что Бог вложил, то Бог и возьмет.

Елизавета . Как пели вчера на берегу! Все отдать за такое пенье! Помню, ребенком еще, средь ночи, я вдруг проснулась, слышу, поют. Я и пошла на звук голосов. Долго я шла – едва догнали. Так ворочаться не хотела, так плакала – не приведи господь.

Кустов (чуть слышно) . Ваше сиятельство, Лизавета Алексеевна, вернулись бы, а?

Елизавета . Ты что бормочешь?

Кустов . Слова более не скажу. А вот вам крест – не надо вам с нами. Мы не для вас, а вы не для нас.

Елизавета . Что с тобой, Михаил Никитич? Если б тебя Алексей Григорьевич услышал…

Кустов . На месте б меня убил.

Елизавета . Вот видишь. Отныне нам врозь не жить. Понял? Мы теперь неразлучны. Значит, мой друг, совет твой дерзок.

Кустов . Прошу вас великодушно простить.

Елизавета . Прощаю – больно стихи душевны. И день сегодня четверг. Мой день. (Уходит.)

Кустов сидит, опустив голову на руки. Появляется Алексей – насуплен и мрачен.

Алексей . Рожу что прячешь? Верно, опухла? С опохмелу, поди, разнесло?

Кустов . Трезвый я.

Алексей . Расскажи другому. Трезвым ты отродясь не бывал. И на корабль к ночи вернулся, видно от трезвости.

Кустов . Задержали. Встретился давешний дворянин.

Алексей . Белоглазов? Он уж в Ливорно?

Кустов . О том, ваша светлость, и говорю.

Алексей (резко) . А спрашиваю – так повтори. Невелик барин – язык не отсохнет. ( С усмешкой. ) Что ж, за наукой сюда он прибыл?

Кустов . Сказывал – денежные дела.

Алексей . Борзый щенок – где мы, там и он. Чай, о княжне пытал?

Кустов . Беспременно. Долго ль в палаце жила и легко ли приглашение приняла. Как себя чувствовать изволят на корабле?

Алексей . Про меня говорил?

Кустов . Сторонкой. Как ваше расположение, скучны или веселы? Скоро ль в путь?

Алексей . Вишь, доброхот. Не ухватишь, скользок. Значит, поил он тебя?

Кустов . Поил.

Алексей . Щедрость похвальная. Ты не сплошал ли?

Кустов . Где ж ему супротив меня?

Алексей . Только и есть чем похвалиться.

Пауза.

(Задумчиво.) Ну, брат, пора канаты рубить.

Кустов . Ваша светлость…

Алексей . Чего еще?

Кустов . Позвольте словечко…

Алексей . Ври, да быстрее.

Кустов . Ах, ваше сиятельство, прилично ли вам, многопрославленному герою, пред коим трепетали народы, чье имя записано на скрижалях… (Смолкает.)

Алексей . Сказал – не тяни.

Кустов …вступить в поединок со слабой женщиной?

Алексей ( бешеным шепотом ). Прочь.

Кустов . Помилуйте…

Алексей . Удушу. Утоплю. В мешке. Как дворнягу. Пес шелудивый. Пьяная вошь. С кем говоришь? О чем дерзнул? В каюту! Тотчас. И отсыпайся в ней трое суток. А высунешь длинный свой нос – отрублю.

Кустов, потрясенный, уходит.

Алексей мрачно шагает по палубе.

Показываются адмирал Грейг и де Рибас.

Какие новости, господа?

Грейг . Ваше сиятельство, британский фрегат на рейде. В полной готовности сняться с якоря.

Алексей . Снарк?

Грейг . Капитан Снарк, так точно.

Де Рибас . У него на борту венецианец.

Алексей ( мрачно ). Бониперти.

Де Рибас . Он самый, ваше сиятельство. Все нас высматривает в трубу.

Алексей . Вишь, соглядатай.

Де Рибас . Он в Ливорно крутился все последние дни.

Алексей . Со Снарком он еще в Риме снюхивался. Ловкая бестия и не трус.

Грейг . Какое будет распоряжение?

Алексей (размышляя) . Положим, британец мне не барьер. Да и хозяева не фыркнут. Пятеро слуг, не считая служанки на корабле. Ну, это не в счет. И все-таки шум вполне возможен. А я намерен уйти без шуму. Зане серьезные предприятия совершаются в тишине. (После паузы, решительно.) Буду венчаться, господа. Подготовить кают-компанию. Канонирам и фейерверкерам быть наготове.

Грейг . Будет исполнено. (Уходит.)

Алексей . Федьку Костылева ко мне.

Де Рибас . Слушаю, ваше сиятельство.

Алексей . С Богом. Или – с чертом. Тут не поймешь. И запомните, де Рибас, – начиная, не останавливайтесь. Раз начали – следуйте до конца. Это я говорю вам дружески.

Де Рибас . Ваше сиятельство, я от вас в восхищении. Костылева тотчас пришлю. ( Уходит. )

Появляется Елизавета. Она внимательно смотрит на Алексея.

Алексей . Что с тобой, госпожа моя?

Елизавета . Милый, я и сама не знаю. Утром так была весела, а к вечеру вдруг тревожно стало. Оттого ли, что небо темнеет и волна свой цвет поменяла? Не понять, а на сердце смутно.

Алексей . Видно, сердце – дурной вещун.

Елизавета . С детства моря я не любила. Как увижу, так холодею. Море – это обман, измена. Я на берег хочу.

Алексей . Когда?

Елизавета . Хоть сейчас.

Алексей . Нет, сейчас нельзя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению