Подойдя ближе к столу, я склонилась в реверансе. Сегодня он у меня получился уже лучше. Ещё бы! Я ночью не только колдовала, но и пыталась правильно приседать. Получив одобрительный кивок в свою сторону от мистера Бернарда Ливингстона, я прошла к столу и села на своё место. Розу я положила около своей тарелки.
– Мисс Эдвардс, я смотрю у вас появился поклонник? – проговорил шутливо Джейкоб, стреляя глазами в мой цветок. Молчу. Чувствую, как щёки быстро краснеют. Наверное, лучше бы было отнести розу в свои покои, но времени уже не было, могла бы опоздать на завтрак.
– Молчание означает знак согласия? – всё не унимается Джейкоб. Я уже хотела ответить младшему брату, как тут произошло то, что ну никак я не ожидала. Моя роза за считанные секунды превратилась в серо-чёрный пепел. Первые секунды я думала, что мне просто всё привиделось, но нет. Вместо моей красивой розы лежала горка пепла.
На глазах выступили слёзы. Поднимаю взгляд на Гэбриэла, который вальяжно развалился на своём стуле и с усмешкой посматривает на меня. Не знаю, каким чудом не кинулась на старшего брата разъярённой кошкой. Да я готова этому, даже не знаю, как его назвать, глаза выцарапать. Ну и гад же!
– Зачем вы это сделали?! – всё-таки не сдержалась и обвиняюще на него посмотрела.
– Это обеденный стол и на нём должна находиться только еда, а не сорняки всякие валяться.
– Это не сорняк, а моя роза.
Под столом сжимаю свои кулаки так сильно, что ногти впиваются в нежную кожу ладошек, оставляя следы.
– Мисс Эдвардс права. Это не красиво, брат.
Гэбриэл как-то нехорошо хмыкнул и развернулся к Джейкобу.
– Ты что, брат, будешь заступаться за какую-то служанку? Или влюбился в неё, м?.. – глаза младшего брата загораются, только вот уже не голубым светом, как раньше, а в них тёмно-серый туман.
– Даже если и так, то что? – резко и грубо отвечает он. А я сижу молча. Притихла и смотрю на схватку взглядов. Если Джейкоб зол, то вот Гэбриэл доволен буквально всем. Мне иногда кажется, что он подпитывается человеческими эмоциями как вампир.
– Ничего. Просто мне не нравится, что все служанки проходят через твою постель. Оставь хоть одну нетронутую. Или уже поздно? – Гэбриэл разворачивается вновь в мою сторону и прищуривается. Вот теперь мою злость как рукой сняло. Мне хочется спрятаться под стол. Страшно. В его глазах ликуют черти. На дне чёрных глаз виднеется просматриваемый красный огонёк.
– Хотя можешь не отвечать на этот вопрос. Завтра приедут невесты и тебе будет не до каких-то служанок! – выплёвывает Гэбриэл. А я себя чувствую так, словно меня в навозной яме с головой искупали.
– Хватит! – звучит грозный мужской голос, за которым следует удар. Это самый старший из семьи Ливингстонов разгневался и ударил кулаком по столу. Теперь уже я смотрю с недоумением на своего хозяина. Вот это ничего себе! А мистер Бернард не так уж и беспомощен, как я думала. Да-а-а… Определенно я его недооценивала.
– Гэбриэл, ты своим поведением недостойно отзываешься о мисс Эдвардс. Пусть она и служанка, но она моя служанка. И я не позволю даже своим сыновьям плохо относиться к моим людям.
Под тяжёлым взглядом мистера Бернарда, Джейкоб немного ссутулился, а вот Гэбриэл даже не обратил на отца никакого внимания. Только если его взгляд заполыхал ещё сильнее. Кажется, я нажила себе самого страшного врага. И навряд ли получится скрыться за спиной своего хозяина.
Завтрак прошёл в гробовой тишине, её разбавлял только звук приборов. После того как все поели, мистер Бернард попросил сопроводить его до кабинета. И когда мы выходили из столовой, я с тоской смотрела на горстку пепла, что когда-то была красивой бордовой розой.
Глава 11
Сегодня был насыщенный день. После завтрака я помогала с работой мистеру Бернарду. Во время работы мужчина поднял разговор о своём старшем сыне, за поведение которого извинился и сказал, что подобного больше не повторится. Только вот мне как-то не особо верилось в его слова. А ещё я узнала ряд изменений в своём расписании. С завтрашнего дня я буду питаться в общей столовой вместе с прибывшими невестами. Мужчина объяснил это тем, что приедут его родственники на время брачного сезона, и они могут неправильно понять присутствие служанки за хозяйским столом. А я и не расстроилась. Наоборот, даже взбодрилась и чуть не выразила благодарность. Не хватало мне ещё того, что Гэбриэл будет пинать меня при других родственниках.
После обеда я пошла на урок танцев. В детстве мама водила меня на уроки бальных танцев. И я даже несколько лет ими упорно занималась, пока совсем не испортилось наше финансовое положение. Сегодня на уроке я оказалась не одна. В класс пришло с десяток молоденьких девушек, работающих прислугой в замке. Я только сейчас вспомнила о словах мистера Бернарда. Он когда-то говорил, что самых выделившихся из прислуги он может пригласить на бал, где девушки, возможно, заинтересуют мужчин из высшего общества. Видимо, в связи с этим девушки изучают танцы и другие предметы.
В класс вошёл преподаватель. И стоило девчатам увидеть мужчину, как челюсти попадали на пол. Преподаватель и правда был хорош. Высокий, волосы светлые, как и его кожа. Уши больше были похожи на эльфийские, глаза миндалевидной формы. А какие у него губы… ммм… Любая из девушек позавидовала бы. Да что тут говорить! Я сама невольно засмотрелась на мужчину и очнулась только тогда, когда он начал говорить.
Такого урока танцев у меня ещё никогда не было. Девушки чуть ли не в драку лезли за возможность потанцевать с молоденьким преподавателем. А мужчине, похоже, очень нравилось такое внимание, и позволял он себе намного больше, чем того следует этикет.
После танцев я, вымотанная и уставшая, ушла в свою комнату. На ужин не пошла, сославшись на то, что за день очень устала. Но причина была иная. Не хотелось вновь встретиться со старшим братом, который бы снова попытался меня уколоть.
Ближе к вечеру за мной зашёл Ларс. В руках мужчины был превосходный букет из колокольчиков.
– Это тебе, – проговорил мужчина, вручая мне букет.
– Спасибо большое.
На этот раз букет я оставила в своих покоях. Не переживу больше того, что кто-нибудь опять захочет уничтожить мой подарок.
Ларс показал мне окрестности замка, до которых я в прошлый раз не дошла. Мы гуляли по зимнему саду, где я узнала о множестве неизвестных мне цветов, которые я никак не могла встретить в своём мире. Больше всех мне запомнился липиум. На мой взгляд, этот цветок был самый красивый. В бутоне было тридцать лепестков. В первом ряду лепестки были большие и откинуты немного назад. Они были зелёным цветом. Во втором ряду лепестки были немного меньше первых, цвет их был жёлтым, а самый крайний ряд был нежно-розового цвета, и каждый из лепестков светился. Но это не просто цветы. Они служат домом для таких существ, как пики. Это что-то наподобие наших пчёл, только меньше раза в два, и окрас у них голубой. Эти существа живут в этих цветах, и поэтому растения нельзя срывать. Это строго запрещено. Могут наказать по всей строгости закона. Такие цветы растут только на землях гномов и вот в таких зимних садах королевских семей. Вообще, Ларс оказался очень умным и начитанным молодым человеком, что поднимало его авторитет в моих глазах.