Обманутое время - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обманутое время | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Доведенный до края пропасти ее молчанием, Кэл круто развернулся к ней. Теперь перед Либби был не прежний дружелюбный симпатяга, а разгоряченный, отчаянный и очень опасный мужчина.

— Черт возьми, Либби, ты думаешь, я каменный? По-твоему, мне легко притворяться рядом с тобой? Неужели у вас такие законы, которые запрещают говорить и чувствовать, что хочешь? Тогда вот что: к черту их! Я хочу тебя, и, если пробуду рядом с тобой подольше, я тебя получу!

— Получишь меня? — От внезапно охватившей ее истомы Либби не могла даже злиться. Но его слова мигом отрезвили ее, и она вся сжалась, словно пружина. — Как новую игрушку? Как машину с витрины? Кэл, ты можешь хотеть все, что заблагорассудится, но, когда такие желания касаются меня, я тоже имею право голоса!

Она вся пылала, в глазах плясала ярость, в волосах цветы. Вот такой он и запомнит ее — навсегда. Он понимал, что воспоминание будет горьковато-сладким.

— Ты имеешь все права на свете! — воскликнул он и, схватив за обе руки, притянул ее к себе. — И все же я кое-что получу от тебя, прежде чем уйду.

На сей раз она сопротивлялась. Гордость и гнев заставляли ее вырываться. Подавив сопротивление, он прижал ее к себе и, заглушая бурные возражения, впился в ее губы страстным поцелуем.

Он целовал ее совсем не так, как в первый раз. Тогда он ее соблазнял, убеждал, искушал. Сейчас он ею обладал — и не так, словно имел на нее какое-то право. Он просто брал, что хотел, не обращая внимания на ее приглушенные вскрики, на попытки освободиться. По спине у нее пробежал холодок, тут же сменившийся жаром чистого, беспримесного желания.

Либби не любила, когда ее к чему-то принуждают. Она привыкла все решать сама. Как твердил ей разум — и разум, конечно, прав. Но тело, не слушаясь разума, рвалось на свободу. Она наслаждалась своей силой, напряжением, даже злостью. На его натиск она отвечала своим натиском, на его силу — своей силой.

Когда она вдруг ожила в его руках, Кэл забыл, кто он, где и почему. Едва он ощутил ее страсть и мощь, исчез окружающий мир и время, в котором этот мир существовал. Все стало таким же новым, волнующим и пугающим, как и для нее. Он ни о чем не думал. Не мог ни о чем думать. Она была такой же неотразимой и неодолимой, как земное притяжение, которое удерживало их на земле, в то время как сердца готовы были выскочить из груди.

Он осыпал ее поцелуями.

Вокруг все кружилось. Застонав, она обхватила его руками, словно боялась упасть. Мир вокруг вертелся все стремительнее, неудержимее… Либби перестала что-либо понимать. Ей стало трудно дышать. Наконец она задохнулась и обмякла. Потом услышала журчание ручейка, шепот ветра в соснах.

Сверху пекло солнце. Либби казалось, что она поднимается вверх на вращающемся облаке.

В этот миг она со всей очевидностью поняла, что влюблена.

Она тихо охнула, признавая свое поражение. И сдалась. Уступила Кэлу. И себе.

Он прошептал ее имя. Острая боль пронзила его — желание достигло новых, небывалых высот. Рука, которой он гладил ее по голове, инстинктивно сжалась в кулак. Он почувствовал, как сминаются цветочные лепестки, почувствовал их сладкий аромат.

Потрясенный, он отпрянул. На его ладони лежал цветок — хрупкий и изуродованный. Он не отрывал взгляда от губ Либби, еще теплых, припухших от его поцелуев. Его била дрожь. Изнутри поднималась волна отвращения к себе. Никогда, никогда еще он не брал женщину силой! Сама мысль об этом была ему противна; насилие казалось ему самым постыдным грехом. То, что произошло, непростительно — и хуже всего, что она значит для него гораздо больше, чем любая другая женщина.

— Я сделал тебе больно? — с трудом выговорил он.

Либби покачала головой — слишком уж быстро все произошло. Больно? Не то слово. Она опустошена. Одним поцелуем он опустошил ее, показал, что ее волю можно смять, как цветок, и забрать ее сердце.

Кэл отвернулся, стараясь успокоиться. Сейчас лучше не извиняться. Через некоторое время он сможет рассуждать здраво. Но он не станет извиняться за то, что хочет ее, за то, что уступил своему желанию… По крайней мере, у него останется воспоминание…

— Не могу за себя поручиться, но постараюсь, чтобы этого больше не повторилось. Иди в дом.

«И это все?» — подумала Либби. После того как Кэл обнажил все ее чувства, он спокойно приказывает ей возвращаться домой? Она открыла было рот, чтобы возразить, но одернула себя.

Конечно, он прав. То, что сейчас случилось, больше не должно повториться. Они чужие люди, хотя сердце противится, подсказывает, что все наоборот. Не говоря ни слова, она повернулась и ушла, оставив его одного у ручья.

Позже, когда солнце склонилось за горы, а тени вытянулись, он разжал пальцы, и смятый цветок упал в воду. Он долго следил, как его уносит течением.

Глава 5

Либби никак не могла сосредоточиться. Она смотрела в монитор, пытаясь вызвать в себе интерес к тем словам, которые написала. Островитяне Колбари и их ритуальный лунный танец больше не привлекали ее. Она надеялась, что диссертация поможет ей справиться с собой — надо только с головой погрузиться в работу. Раньше никто и никогда не отвлекал ее от исследований. В колледже, пока соседки по комнате устраивали шумные вечеринки, она в уголке ухитрялась писать курсовые. Благодаря своей способности сосредотачиваться ей и удалось сделать научную карьеру. Бывало, приходилось писать статьи в палатке, при свете керосиновой лампы, читать записки, сидя верхом на муле, и готовиться к лекциям в джунглях. Как только она приступала к работе, все остальное теряло смысл.

В третий раз прочитав один и тот же абзац, она поняла, что может думать только о Кэле.

«Лучше бы в свое время побольше интересовалась химией», — подумала Либби, снимая очки и массируя веки. Если бы разбиралась в химии, то, возможно, поняла бы, почему ее так влечет к нему. Надо будет найти книгу, в которой, без сомнения, объясняется природа влечения. Тогда она сумеет все обдумать, проанализировать. Ей не хочется отдаваться на волю чувства, отринув логику. Мечтать о любви и романтических отношениях — одно. А испытывать сильные чувства — совсем другое.

Глубоко вздохнув, Либби немного отъехала на стуле от стола и поджала под себя ноги. Не отрываясь от монитора, она поставила локти на колени, а подбородком оперлась о кулаки. «Я не влюблена», — твердила она себе. Просто сработал рефлекс… Так быстро не влюбляются. Можно испытывать симпатию, влечение… иногда даже сильное. Но для любви нужно еще много всего другого.

Общие взгляды, общие интересы. Вот что всегда имело для Либби смысл. Как она может влюбиться в Кэла, когда он сам признался, что любит только одно — летать? И есть, добавила она, невольно улыбнувшись.

Влюбленные должны хорошо знать друг друга, иметь общие цели в жизни. Конечно, именно это жизненно необходимо для любви. Как она может влюбиться в Калеба Хорнблауэра, если она ничуточки его не понимает? Его чувства для нее загадка, о его жизненных целях она не имеет ни малейшего понятия, а что касается характера… Похоже, настроение у него меняется по сто раз на дню.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию