Обманутое время - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обманутое время | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Он слышал внизу ее шаги. Кажется, Либби сейчас на кухне — теперь едва ли дождешься от нее вкусного обеда. Кэл живо вспомнил, как она сидела за столом напротив. Жаль, что они так и не смогли договориться… Нет, сожаление о том, что могло бы случиться, но не случилось, — роскошь, которой он сейчас не может себе позволить. Но, если бы от него хоть что-то зависело, он бы предпочел не причинять ей боли.

Надо будет еще раз извиниться. Ну а если все получится с ее компьютером, он уберется из ее жизни быстро и безболезненно — насколько это возможно.

Он бесшумно прокрался к Либби в комнату. Хорошо бы она пробыла на кухне подольше. Тогда он успеет сделать предварительные расчеты. Придется довольствоваться малым, пока он не отыщет звездолет и не воспользуется бортовым компьютером.

Хотя его толкало нетерпение, он вошел в комнату не сразу, сначала прислушался к звукам, идущим снизу. Да, Либби точно на кухне и, судя по грохоту, по-прежнему злится.

Компьютер с неуклюжим ящиком-монитором и странной клавиатурой стоял на письменном столе, окруженный книгами и документами. Кэл уселся в кресло и улыбнулся:

— Включайся!

Экран остался черным и пустым.

— Компьютер, включайся! — Кэл в досаде придвинул к себе клавиатуру. Пальцы забегали по клавишам. Набрав нужную команду, он стал ждать. Никакой реакции.

Откинувшись на спинку кресла, он побарабанил пальцами по столешнице и задумался. Либби зачем-то выключила свою машину. Что ж, это легко поправимо. Порывшись на столе, он нашел нож для разрезания бумаги. Потом перевернул клавиатуру, собираясь разобрать ее. И тут заметил кнопку включения.

Идиот, сказал он себе. Здесь у них для всего выключатели! Вне себя от нетерпения, он нажал кнопку и принялся осматривать системный блок. Когда компьютер зажужжал, он испустил приглушенный ликующий крик.

— Ну вот, так-то лучше. Компьютер… — Он встряхнул головой и начал печатать: «Компьютер, рассчитай сверхсветовую скорость при…»

Он снова остановился, выругался и снял с системного блока пластмассовую крышку, собираясь добраться до платы памяти. От нетерпения он стал небрежным. И, что еще хуже, поглупел. Невозможно добиться ничего от машины, которая не подключена. Работа оказалась кропотливой, но он заставлял себя не торопиться. Разумеется, цепь получилась лишь временной, зато микроустройство, наконец, соединилось с компьютером Либби.

Он сделал глубокий вздох и скрестил пальцы на обеих руках.

— Здравствуй, компьютер!

- Здравствуй, Кэл, — пропищал металлический голос из наручного устройства, а на мониторе появились слова.

— Ох, как же я рад тебя слышать!

- Ответ утвердительный.

— Компьютер, сообщи все известные данные, связанные с теорией путешествий во времени.

- Недоказанная теория, выдвинутая доктором Линуордом Бауэрсом в 2110 году. Бауэрс предположил, что…

- Нет. — Кэл дернул себя за волосы. — У меня нет времени для всего этого. Вычисли и рассчитай, какова вероятность выживания при встрече с черной дырой и путешествия назад во времени.

- Ввожу данные… Данных недостаточно.

— Черт побери, да ведь это случилось. Рассчитай необходимое ускорение и траекторию. Погоди! — Он услышал, как Либби поднимается по лестнице. Перед тем как она вошла, он едва успел выключить микроустройство.

— Что ты делаешь?

Напустив на себя невинный вид, Кэл улыбнулся и повернулся в крутящемся кресле.

— Жду тебя.

— Если ты читал мои записи…

— Не мог удержаться. Изумительно!

— Да уж. — Она окинула стол мрачным взглядом. Как будто все в порядке. — Мне показалось, ты с кем-то разговаривал?

— Здесь никого нет, кроме тебя и меня. — Кэл снова широко улыбнулся. Если удастся отвлечь ее на несколько минут, он отсоединит свое устройство и дождется более удобного случая. — Наверное, разговаривал сам с собой. Либби… — Он шагнул к ней, но она ткнула в него подносом.

— Я сделала тебе бутерброд.

Он взял поднос и поставил его на кровать. От ее простодушия и доброты он почувствовал себя виноватым.

— Ты очень хорошая.

— Не собираюсь морить тебя голодом только потому, что ты меня бесишь.

— Я не хотел тебя бесить. — Кэл быстро отступил, пропуская ее к компьютеру. — Мы оба столкнулись с непреодолимой силой… Мне очень жаль, что тебе не понравилось.

Либби метнула на него быстрый, смущенный взгляд.

— Об этом лучше забыть.

— Нет! — Томясь от желания дотронуться до нее, он накрыл ее руку своей. — Что бы со мной потом ни случилось, этого я не забуду. Ты что-то всколыхнула во мне, Либби. До тебя я ничего подобного не испытывал.

Она прекрасно поняла, что он имеет в виду. И испугалась.

— Мне пора приниматься за работу.

— Интересно, почему все женщины так боятся откровенности?

— Я еще не разобралась в себе, — выпалила Либби. — И не знаю, что с этим делать. Я не слишком уверенно чувствую себя с мужчинами. Наверное, страсть не моя стихия.

Услышав его смех, она развернулась к нему, смущенная и сердитая.

— Ничего смешнее я в жизни не слышал! Да в тебе море страсти!

В ней что-то надломилось; она почувствовала себя в тисках.

— Да, во мне много страсти, — сказала она. — К работе. К родным. Но не в том смысле, о котором ты думаешь.

Кэл поразмыслил над ее словами и пришел к выводу, что она на самом деле так считает. Убедила себя в том, что не создана для любви. Не верит в свои силы? В последние два дня он тоже понял, что такое сомневаться в себе. Если он не сумеет отблагодарить ее никаким другим способом, то хотя бы покажет ей, что за женщина спрятана внутри нее.

— Ты не хочешь прогуляться?

Либби удивленно заморгала глазами.

— Что?

— Прогуляться.

— Зачем?

Кэл изо всех сил старался не улыбаться. Наверное, она из тех, кто во всем ищет рациональный смысл.

— Сегодня хороший день, и мне хотелось бы осмотреть место, в которое я попал. А ты мне все покажешь.

Она пожала плечами. Почему бы и нет? Разве она сама не обещала себе, что будет не только работать, но и отдыхать? Кэл прав. День сегодня чудесный, а работа… работа подождет!

— Обуйся! — напомнила она.

В воздухе пахло чем-то прохладным и немного влажным. Хвоей, догадался Кэл, оправившись от замешательства. Хвоей, как на Рождество. Но аромат издают настоящие деревья, а не ароматический диск и не имитатор. Вокруг хижины множество деревьев, и между ними шуршит легкий ветерок — как будто морские волны тихо набегают на берег. Небо ясное, голубое; только на самом горизонте скопились серые тучи. Поют птицы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию