Прекрасный принц - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Гарвуд cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасный принц | Автор книги - Джулия Гарвуд

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

– Мой приятель любит поиграть своим ножичком, – заговорил он притворно-ласковым голосом, кивнув в сторону Хантера. – Он им выделывает такие штуки!

У Хантера от удивления поднялась бровь, но от тут же улыбнулся и сказал:

– Спасибо, – сделав вид, что очень польщен этой вопиющей ложью.

Бойд бледнел на глазах. Но Лукасу хотелось еще пощекотать ему нервы, и он продолжал таким тоном, словно говорил о погоде:

– Особенно он любит свежевать людей. Прямо еще с живого снимает шкуру, только потом убивает. Я правильно говорю? – спросил он друга.

– Ясное дело, – подтвердил Хантер. – А если он уже мертвец, какое же тут удовольствие? Какой тогда смысл?

– Точно, – согласился Лукас. – Какой смысл? Бойда уже трясло, и он в панике оглядывал салун.

Он явно искал помощи. Но никто даже не смотрел в его сторону.

– Я же белый человек, – запротестовал он. Хантер улыбнулся.

– А мне все равно, – произнес он, растягивая слова.

– Конечно, – подхватил Лукас. – Ты ведь сам сказал, Бойд. Мой дружок полукровка, а потому настоящий дикарь, так ведь?

Бойд никак не мог понять, соглашаться ему или отказываться. Внезапно он фыркнул:

– Вы меня никуда не поведете. Я с места не сдвинусь. В этом салуне слишком много народа. Свидетелей, – добавил он с самодовольной улыбкой.

Через пять минут Бойд уже плакал. Лукас и Хантер волокли его по улице, зажав между собой.

Они искали какой-нибудь закоулок. И нашли через два квартала. Там они и оставили Бойда, связанного, с кляпом во рту и без сознания, за кучей деревянных ящиков. Им не хотелось, чтобы он, обдумав ситуацию, предупредил Бордеров об опасности. Лукасу также пришлось терпеливо объяснять Хантеру, когда тот потребовал дать ему волю расправиться с мерзавцем, что им, возможно, еще понадобится Бойд, если вдруг Бордеры перевезли детей в другое место. Кроме того, ни один из них не был хладнокровным убийцей.

– Может, нам и охота убить его, но мы этого делать не станем, – заявил Лукас.

Хантеру не нравилось, когда ему напоминали простые истины.

– Вот если бы мы были в Монтане… – прохрипел он в ответ.

– Все равно бы это было убийство, – возразил Лукас. – Когда мы покончим с этим делом, все в городе узнают, что Бойд продал своих дружков. Жизнь его тогда станет невыносимой.

Хантер немного повеселел и зашагал в ногу с Лукасом по главной улице. Несколько минут ни один из них не говорил ни слова. Потом Хантер нарушил молчание:

– Значит, я люблю спускать шкуру с живого человека?

Лукас расплылся в улыбке:

– Мне показалось, что я здорово придумал. Хантер рассмеялся:

– Да ведь он ждал, – и кивнул своим мыслям. – Ждал, что я поведу себя как дикарь.

– А я всего лишь усилил его невежественные представления.

В следующую минуту они уже выкинули Бойда из головы. А еще через двадцать минут отыскали нужное им место. Это оказалось не так просто. Дважды пришлось возвращаться к началу пути. И вот они в самом сердце городских трущоб. На сломанных перилах висела одежда, стекла в окнах были разбиты или вовсе отсутствовали, и со всех сторон до них доносились звуки человеческого несчастья. Истошно плакали младенцы, а взрослые кричали и ссорились. Дома были серые и обшарпанные. Земля вокруг них усеяна мусором и еще кое-чем похуже. Вонь стояла невыносимая.

– Они там, в доме. Я нутром это чувствую, Лукас.

– У меня такое же чувство, – ответил Лукас. – Мне придется сходить за Тэйлор.

– Зачем?

– Она одна наверняка может знать, кто эти двойняшки – ее племянницы или нет. – Предлог был явно притянут за уши, и оба прекрасно понимали это.

Хантер закатил глаза к небу:

– Ну, сам подумай, сколько близнецов может быть там у Бордеров? Ради Бога, Лукас, в любом случае мы заберем детей отсюда.

– Конечно, – согласился Лукас. – Но Тэйлор заслуживает того, чтобы пойти с нами. Я обещал ей.

Хантер перестал спорить.

– Я подожду здесь, – объяснил он. И двинулся в сторону укромного места между двумя домами в поисках точки, откуда можно было бы наблюдать за передней и задней дверью одновременно. Если Бордеры вдруг решат куда-то перевезти детей, он должен об этом знать.

Только через три квартала Лукас наконец поймал кеб. Благополучно добрался до гостиницы и велел извозчику ждать, пока он сходит за Тэйлор.

Она сама открыла ему дверь. Увидела его сумрачное лицо и приготовилась к плохим известиям.

Но он не позволил ей задать ни одного вопроса, заявив приказным тоном:

– Возьмите пальто.

Она не стала отвлекаться на расспросы о том, куда они едут, а сразу побежала к гардеробу, схватила пальто и бегом вернулась к мужу, не забыв похлопать себя по карману, чтобы убедиться, что оружие при ней.

Лукас коротко объяснил ей, что произошло. Он не стал подробно рассказывать о Бойде. Ему не хотелось тратить на это время.

Слушая его, Тэйлор нервно сжимала руки. Она была напряжена и испугана.

– Вы говорите, с девочками еще старший брат?

– Так нам сказали.

Они подошли к кебу. Лукас помог Тэйлор сесть в него. Когда кеб тронулся, она вновь заговорила:

– Если у них есть старший брат, они не могут быть детьми моей сестры.

– Хотите вернуться? – Конечно же, нет! – вскрикнула она. – Вы оскорбляете меня, задавая такой вопрос. Сперва мы заберем детей у этих омерзительных животных. А потом будем снова искать моих малюток.

Ее ответ ему очень понравился.

– Только прошу вас, когда мы войдем внутрь, все время быть между мной и Хантером.

– Хорошо.

– Вы будете делать только то, что я скажу, И не спорить.

– Не буду спорить, – пообещала она.

Он дал ей еще целый ряд строгих указаний. Тзйлор прекрасно понимала, откуда такая резкость и суровость. Он хочет, чтобы она был в безопасности. От волнения его голос сделался грубоватым. Но ее это только успокаивало.

Лукас закончил свой инструктаж, когда они уже подъезжали к месту. Тэйлор выглядела ужасно испуганной, и он решил напомнить ей о чем-нибудь хорошем:

– На следующей неделе вы вместе с близнецами уже будете ехать к родственникам Джорджа. Думайте об этой счастливой встрече, Тэйлор.

Однако она, к большому его удивлению, даже не улыбнулась. Она смотрела в окошко, пораженная чудовищным зрелищем, открывавшимся ей, и почти не слушала Лукаса. Ей хотелось заткнуть рот и нос от запаха вареной капусты и человеческих нечистот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению