Расцвет магии - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расцвет магии | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Нет. Такие, как Харгроув, уничтожили весь свет на много миль вокруг. И он никогда не засияет тут снова. Теперь это место – настоящая тюрьма. Мы будем удерживать столицу под контролем, но нет смысла делать ее центром.

– Согласен.

– Хотя кормить, содержать, лечить и охранять пленников будет очень проблематично. По последним отчетам, их больше четырех тысяч. Оставить их всех здесь – просто негуманно.

– У меня есть идея на сей счет. Хотя вернее сказать: у нас с Дунканом есть идея.

– Не терпится услышать. Но только не тут, – Фэллон взглянула на остатки пыточных инструментов. – Хочу оказаться на свежем воздухе и пройтись. Давай прогуляемся до плаца. Мне комфортнее на военной площадке, даже если она раньше принадлежала врагу.

Пока они с Малликом поднимались по лестнице и шагали по коридорам, Фэллон видела, как ее люди проверяют кабинеты, выносят вещи и помогают добраться до временного лазарета легкораненым.

– До моего сведения дошла информация о твоем распоряжении изымать все предметы исторической ценности, дабы сохранить их для потомков.

– У нас нашлись знатоки, которые сумеют определить важность данной категории, – кивнула Фэллон. – Это здание, этот город, эта страна, этот мир уже никогда не будут прежними. Поэтому мы должны ценить историю и искусство, которые помогут нам помнить прошлое.

– Моя лучшая ученица.

– Мой лучший наставник, – с улыбкой сказала Фэллон в тон Маллику и вышла в холодную зимнюю ночь.

Основная часть окружающей территории превратилась в руины, как и везде в Вашингтоне. Кое-что уничтожила сама Избранная. Но все можно было отстроить заново при необходимости.

– Ты планируешь разместить здесь войска?

– Ага. Отсюда удобно нанести прямой удар по Нью-Йорку. И нужно сделать это быстро, Маллик, пока мы не потеряли запал, напор. И вскоре новобранцев прибавится, благодаря трансляции Арлис. Я видела только кусок, но знаю – многие захотят присоединиться.

– А остальные возжелают нанести ответный удар.

– Пусть! Пора встретиться с ними в открытом бою, выкурить их из нор.

– Чувствую, ты говоришь о ком-то конкретном.

– О Петре и ее матери, – глядя в ночное небо, призналась Фэллон. – Я жажду схватки с ними всем сердцем, всей душой.

– Столь сильная жажда способна затмить свет, затмить все, – вздохнул Маллик, отчего к небу взлетело белое облачко пара.

– Разве? – нахмурилась Фэллон. Разве ее щит не предназначался для защиты, а меч – для нападения? – Я чувствую, что эти две мерзавки уже давно перестали быть просто Темными Уникумами, а являются скорее полным отсутствием света. Думаешь, я выдаю желаемое за действительное? Или так и есть на самом деле? Мне сложно сказать наверняка.

– Как и мне.

– Они несут смерть, безумие, страдания и горе и будут продолжать это делать, если их не остановить. Пока я их не остановлю, – Фэллон покачала головой и решила отложить обсуждение до лучших времен. – Но это случится не сегодня. Сегодня мы победили тьму, но не всю, а лишь ее часть. Слушаю твою идею.

– Мы с Дунканом размышляли над проблемой содержания пленных. Их количество будет расти, засим оттягивая необходимых в сражении воинов на охрану узилищ. А также требуя продовольствия, нужного и на базах.

– Вряд ли можно избежать всего этого.

– Существуют изолированные места, доступные лишь магам. Места, кои богаты природными ресурсами: землей для возделывания, фруктами и дичью, материалами для строительства.

– Ты предлагаешь основать островные тюрьмы?

– Их легче контролировать, а коли снабдить инструментами пленников, они сами устроят свою жизнь.

– Тем самым освобождая нас от необходимости предоставлять проживание, пропитание, одежду и выделять людей для охраны. У тебя уже есть на примете такие места?

– Воистину так.

– Я хочу взглянуть на них собственными глазами. Если мы решим поселить пленников на острове, то нужно для начала выбрать тех, кто сумеет выжить на открытом пространстве, причем не буйных, которые приложат все усилия к побегу. Наверняка в таких условиях появятся семьи, Маллик.

– Полагаю, что так.

– Им можно будет предоставить выбор, присоединиться к нам или продолжить жить там. – Фэллон задумчиво провела рукой по волосам. – Даже если мы сумеем переселить хотя бы несколько сотен пленников, то это значительно облегчит наше нынешнее положение.

– Некоторые возжелают принести тебе обет верности.

– И некоторые, наверное, даже сдержат слово и пополнят ряды нашей армии. Сколько человек сражалось за Харгроува под давлением? Сколько не понимало, что творится в лабораториях? Сколько притворялось, что не знают? А сколько знало, но поддерживало? Мы выясним. – Фэллон внимательно посмотрела на Маллика и лишь сейчас заметила, что он выглядит утомленным, а вокруг глаз залегли морщинки. – Я должна заскочить в Арлингтон, проверить освобожденных и пообщаться с солдатами, а затем направлюсь в Нью-Хоуп. Из тех, кого я повела за собой этим утром, восемьдесят два человека не вернутся домой. Некоторые из них имели семьи.

– Павших всегда будут помнить и чтить.

– Верно. Дункан знает, какие острова ты хотел отвести под тюрьмы?

– Я ему показывал.

– Отлично. А он покажет мне. Ты же возвращайся домой, в лесную хижину.

– Полагаю, я покуда не исчерпал своей полезности, – с достоинством отозвался Маллик, на его лице удивление сменилось раздражением.

– Я так и не считаю, именно поэтому и отправляю тебя отдохнуть. Возьми отпуск на неделю, чтобы проверить пчел, спокойно попить вина возле камина. Отец называет это необходимым восстановлением сил. А потом возвращайся ко мне.

– А ты, дитя, возьмешь ли неделю отдыха?

– Может, не неделю, но день или два точно. Но тебе, пожилому человеку, требуется неделя, – до того, как наставник успел возразить, Фэллон обвила его шею руками и прошептала: – Я нуждаюсь в твоей мудрости, в твоей силе. Пожалуйста, отдохни неделю.

– А ты тогда изволь отдохнуть хотя бы пару дней, – сдался Маллик и погладил ученицу по волосам.

– Договорились. Начиная с завтрашнего дня. Сейчас же я должна отыскать Колина и перенести его обратно в Арлингтон. Попросить кого-нибудь привести твою лошадь?

– Полагаю, я справлюсь и сам. Благослови тебя свет, Фэллон Свифт.

– И тебя, Маллик Уэльский.

Волшебник исчез, а она побрела в здание резиденции президента, где обнаружила не только Колина, но и Флинна со Старр, которые делили между собой посуду для баз. А рядом с эльфом, прижимаясь к его ноге, сидел дымчато-серый волк. Пока еще не заматеревший, скорее подросток, он наблюдал за происходящим внимательными золотыми глазами и первым заметил Фэллон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию