Опасные желания - читать онлайн книгу. Автор: Эрин А. Крейг cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасные желания | Автор книги - Эрин А. Крейг

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

– Ну пожалуй, да, – кивнула она. – Должна признать, это место чудесно подошло для охоты. Определенно не ожидала, что игра примет такой оборот. Завораживающее зрелище. И разумеется, ты добавила в пьесу такой интересный поворот. – Она улыбнулась, обнажив острые зубы.

– Я?

Надеясь, что это просто игра света, я моргнула, но нет. У нее были заостренные треугольные зубы, странные и полупрозрачные. Они напомнили мне щук, которых папа часто ловил в Зеленом озере. У них были зубы в несколько рядов, только сунь руку – вонзятся и разорвут.

– О да! Поэтому я и захотела с тобой познакомиться. Видишь ли, я пришла к тебе с интересным предложением.

– И что такого ты можешь мне предложить?

Она склонила голову набок, рассыпав блестящие локоны по плечу.

– Я думала, это очевидно.

– Что?

– Безопасность твоей семьи, разумеется. Мерри и… Как там зовут младшую? Сейди!

Услышав имена сестер из ее уст, я почувствовала, как внутри все сжимается от мерзкого липкого чувства.

– Не смей их трогать! – В моем голосе зазвучала угроза, хотя и пустая. Если она захочет навредить им, разве я смогу ей помешать?

Ее смех зазвенел как стекло, как серебряная ложечка, стучащая по хрусталю. Он был настолько чарующим, что я почти забыла обо всем, что в ней было не так.

– Если ты кое-что для меня сделаешь, обещаю, что твои сестры останутся живы и здоровы. – Она наклонилась ближе, и я уловила ее запах – кокетливый цветочный аромат. – Я смогу их защитить.

– Только их? – спросила я. – А как же Сэм?

– О… Сэм уже о себе позаботился. Можешь о нем не беспокоиться.

У меня во рту пересохло.

– Что это значит?

– С ним все будет хорошо, Эллери. Непременно. А вот твои сестры…

– Что… что мне надо сделать?

Она просияла и махнула рукой в сторону деревьев.

– Присоединиться к нам.

Из леса одна за другой появились несколько фигур. Высокий мужчина с темной блестящей кожей снял цилиндр, приветствуя меня. На нем были штаны из оленьей кожи, украшенные бахромой и бусинами. «Берниш, напарник Уитакера», – вспомнила я, но тут же прогнала эту мысль. Его звали не так. Это имя ему никогда не принадлежало.

Была еще пожилая женщина в простом черном платье, на котором выделялись только белая кокетка и манжеты. Ее седеющие волосы были разделены пробором точно по центру и аккуратно прикрыты давно вышедшей из моды шляпкой. И маленькая девочка, так называемая Эбигейл, кружилась по поляне в платье из ослепительно-яркого синего шелка, украшенном таким изысканным кружевом, что скорее напоминала ребенка из далекого прошлого: сказочную принцессу или нарядную заморскую инфанту. У нее на руках было столько зеленых отметин, что они доходили от запястий почти до локтей. Она весело скакала вокруг, не обращая на нас никакого внимания. Отсутствие Уитакера сразу бросалось в глаза.

– Присоединиться к вам? – повторила я.

– Стать такой, как мы. Одной из нас. Мы уже несколько лет хотим пополнить ряды нашего Клана, но подходящего кандидата все не было. – Она снова улыбнулась. – До недавнего времени.

– Стать такой, как вы… То есть вы не… вы не всегда были… – У меня во рту пересохло, когда я поняла, что это означает.

– Они тоже были людьми, – сказала Королева, облекая в слова мои разбегающиеся мысли. – Раньше.

– Уитакер был человеком, – медленно произнесла я, пытаясь свыкнуться с этой новостью.

Это не должно было ни на что повлиять. По сути, это ничего не меняло. Но мне показалось, что все перевернулось.

Она кивнула. Я бросила взгляд на остальных:

– И вы… вы все сами сделали этот выбор? Вы знали, какие разрушения она несет, и все равно…

– Я спасала дочь, – сказала женщина в простом платье. – Мою Салли. Мы только прибыли в эти земли. Каждый день боролись за выживание. Без еды. Почти без воды. Наши запасы грабили. Детей крали прямо из палаток посреди ночи. Мы все сходили с ума. Понимали, что не выживем. – Она помедлила. – Так и вышло – никто не выжил. Кроме нее. Салли. Я променяла свою жизнь – прежнюю, привычную – на ее.

Мужчина кивнул, глядя на меня сверкающими, манящими глазами.

– Я спасал брата.

Он произнес это с такой бесхитростной жертвенностью, что у меня заныло в груди. Девочка, которую звали не Эбигейл, прекратила танцевать.

– А я – моих maman и papa. – У нее был мелодичный акцент, как у старого траппера Жана Гарро. – В нашем городе начался великий мор. Болезнь принесли в дом слуги. Они умирали один за другим, потея и распространяя ужасную вонь. – Она сморщила носик. – Сначала заболел papa, потом я. Maman не отходила от нас и продолжала заботиться, даже когда заболела сама. – Девочка благодарно улыбнулась своей Королеве. – Они уже давно умерли, но у меня теперь есть новая maman.

– А Уитакер?

Я снова повернулась к Королеве, ожидая ответа. Та поджала губы.

– Сестру. Такая болезненная девочка, если я правильно помню. – Она изящно пожала плечами. – Прошло уже несколько десятилетий.

Я вспомнила день рождения Сейди и венки, которые мы с Уитакером плели на берегу озера. Он тогда упоминал сестру. Амелию.

– Где он сейчас? – спросила я, окинув взглядом поляну. – Все остальные здесь. Где же он?

– Мне не хотелось, чтобы он вмешивался. По крайней мере пока мы с тобой болтаем.

Я вспомнила, как резко он переменился в лице, заметив ее среди деревьев, и осознание рябью прокатилось по моим мыслям.

– Ты ими управляешь?

Она бросила взгляд на остальных Темных Соглядатаев, и те начали отступать, двигаясь пугающе слаженно. Их лица стали пустыми, как у кукол; серебристые глаза, похожие на потертые монетки, ничего не выражали. Маленькой Эбигейл пришлось делать неестественно широкие шаги, чтобы не отставать от взрослых. Потом они все одновременно остановились и застыли, ожидая, когда вновь понадобятся. – Как ты это сделала? – изумленно спросила я.

– А как луна гонит волны? Как матки в ваших ульях управляют пчелами? Такова наша природа.

– Но Уитакер… Я никогда не видела, чтобы он так… Чтобы он так выглядел.

Я посмотрела в пустые глаза Берниша и тут же отвела взгляд. Мне стало тревожно при виде столь безграничного порабощения. Она скривила губы:

– Да. Он оказался не таким управляемым, как остальные.

– Талисманы, – прошептала я, вспомнив его бесконечные запасы безделушек. – Они сдерживают тьму.

– Они сдерживают меня, – уточнила она, склонив голову набок, как будто речь шла о чем-то несущественном. – Этого недостаточно, чтобы по-настоящему воспротивиться моим желаниям, но талисманы дарят ему иллюзию контроля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию