Исчезнование Элис Тил - читать онлайн книгу. Автор: Говард Лински cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исчезнование Элис Тил | Автор книги - Говард Лински

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Бэт повернула голову в другую сторону – посмотреть, что там, и, возможно, выбрать путь полегче. Но идея тут же вылетела из головы, поскольку появилась более насущная проблема. Ее внимание привлек темный силуэт в траве. Сначала она подумала, что это игра измученного воображения, но тут силуэт шевельнулся и шагнул к ней.

Громоздкая фигура незнакомца продолжала надвигаться на нее. Бэт попыталась отпрянуть, но боль пронзила тело. Она панически вскрикнула, но фигура не остановилась. Когда человек подошел совсем близко, она увидела, что он одет в лохмотья и весь в грязи. Спутанные волосы, покрытое засохшей глиной лицо. Безумные глаза горят от гнева и страха. В руке длинный нож.

За секунду-другую, пока плотная фигура надвигалась на нее, перед глазами Бэт пронеслась вся жизнь. К тому времени как он приблизился к ней, готовясь ударить ножом, она уже знала: это Гарри, бродяга, которого они искали, и, возможно, тот, кто столкнул ее с холма. Она упала на поляну примерно в дюжине ярдов от сооруженного им убежища. Бэт даже различала очертания этой хижины за его спиной. Судя по его лицу, он считал ее угрозой, нагло вторгшейся в его владения. Она пыталась занять его территорию, что-то украсть, возможно выпроводить его. Все это ясно читалось на искаженном яростью лице Гарри.

Несмотря на боль, она ухитрилась отползти на ярд-другой, но, прежде чем сумела сесть, он уже навис над ней, обдав вонью немытого тела.

– Я Бэт, – выпалила она, не успев придумать ничего лучше, и протянула руку, чтобы его отстранить. – Пожалуйста! Не надо!


Блэк был раздражен тем, что Счастливый Гарри ускользнул. Но ничего не поделаешь, пришлось повернуться и идти назад. А когда он добрался до места, где оставил Бэт, то не заметил ничего особенного, не считая ее отсутствия. Разве он не велел ей стоять и ждать его? Наверно, она устала ждать и поплелась к воротам и машине, поэтому он перешел на бег.

41

Бэт даже не знала, доходят ли ее слова до этого человека. Он пристально смотрел на нее сверху вниз, пока она продолжала бормотать:

– Пожалуйста… простите… я не рада, что оказалась здесь… я уйду.

Она даже приподнялась, опираясь на локоть. Но он еще шире расставил руки и преградил ей дорогу, не давая уйти.

– Отпустите меня, – умоляла она. – Я уйду отсюда.

Ни на секунду не отрывая глаз от ножа, Бэт снова оперлась, теперь на мигом потонувшую в грязи ладонь, и встала. Если он захочет ударить ее ножом, то сделает это сейчас, пока она нетвердо стоит на ногах. Она ждала удара, но он не бросился на нее.

Зато Бэт прочитала сомнение и подозрительность в его глазах, когда попыталась принять наименее угрожающую позу: чуть пригнулась, чтобы выглядеть ниже ростом, и вытянула руки, чтобы он мог видеть, что она безоружна.

Их взгляды скрестились, и ей стало любопытно, что за безумие светится в его глазах и осмелится ли он убить ее здесь, в роще, не задумываясь о последствиях.

Бэт нерешительно шагнула вбок, а когда он не попытался воткнуть в нее нож, сделала второй шаг. Третий. Он точно повторял ее движения. Но делал маленькие шажки, оставаясь все это время лицом к ней. Она не могла взбежать на холм. Нужно, чтобы впереди не было препятствий, если она рискнет бежать от этого психа.

Еще два шага… но они по-прежнему стояли друг к другу лицом, зато с другой стороны была ровная почва. Если она побежит, он, скорее всего, погонится за ней. Бэт сильно расшиблась и не сможет бежать быстро, но ее подстегнут страх и адреналин. Конечно, это рискованно, однако Бэт все взвесила.

Она рванула с места. Сердце колотилось, ноги подгибались, но она мчалась по полянке так быстро, как позволяло покрытое синяками и ссадинами тело. Земля была вся в кочках, и Бэт боялась споткнуться и упасть, боялась, что бродяга догонит ее и ударит ножом в спину. Ужас подгонял ее, и с минуту она бежала не оглядываясь. Огибала деревья, спотыкалась, кое-как удерживалась на ногах и снова бежала, пока не отважилась оглянуться. Бэт была убеждена, что увидит его в нескольких дюймах от себя с поднятым ножом, готовым ударить, но позади были только очертания деревьев, скорее походившие на тени. Он исчез.

Теперь Бэт бежала спокойнее, постоянно осматриваясь на случай, если он гнался за ней, но другой дорогой. Однако так и не заметила Гарри. От каждого доносившегося из рощи звука она подпрыгивала, от каждого треска сломанной ветки вздрагивала. И старалась не паниковать при мысли о том, что ее могут преследовать. Нужно понять, где она находится. Как далеко оказалась от того места, где осталась ждать. И каким образом теперь выбраться на дорогу. Куда же запропастился чертов Лукас?

«Только не останавливайся, Бэт, – твердила она себе. – Плевать на боль. Беги дальше».

Казалось, прошла целая вечность, пока наконец ей удалось обогнуть холм. Впереди показалась дорожка, по которой они шли с Лукасом. Это давало надежду на спасение, и она побежала быстрее, стараясь добраться до места. Там дорога станет полегче, а через редкие кроны деревьев будет пробиваться больше света.

К тому времени как Бэт вырвалась из леса, силы ее почти иссякли. Она то ли бежала, то ли спотыкалась и вдруг, ступив на дорогу, столкнулась с большой темной тенью, которая неслась ей навстречу. Она снова рухнула на землю, перекатилась на спину и, когда тень нависла над ней, подняла руку к лицу, пытаясь защититься. Это Гарри, и на этот раз он ее убьет!

Но тут тень заговорила. Это был не Гарри, а Лукас. Значит, она не умрет.

– Черт возьми, – потрясенно пробормотал он при виде растрепанной Бэт. – Что, черт возьми, с вами стряслось?

– Господи, Лукас, вы до смерти меня напугали, – выдохнула она, когда он протянул ей руку, чтобы помочь подняться.

– Простите, но я не ожидал, что вы выскочите из рощи.

Он явно хотел объяснений, поэтому она сбивчиво рассказала о падении, ноже, хижине и закончила словами:

– Простите. Я его потеряла.

Оба знали, что это не совсем правда. Бэт считала, что подвела Блэка, потому что не схватила Гарри, хотя такая возможность была, но, к своему удивлению, услышала:

– Вряд ли стоит пытаться обезоружить человека голыми руками. Главное, что вы в безопасности. Вы сможете показать, где его хижина?

Бэт нашла в себе силы и повела Блэка к тому месту, где ее толкнули в кусты и где она кубарем слетела с обрыва. Он посветил фонариком вниз, на полянку. Они различили очертания хижины, но внутри не было никаких признаков жизни.

– Похоже, он удрал, – заметил Блэк, – но мы, по крайней мере, нашли его дом.

Какое громкое слово для описания этой конструкции!

– Как только взойдет солнце, мы без труда его найдем.

– Но что будет сейчас?

Он пристально оглядел Бэт, прежде чем спросить:

– Уверены, что вы в порядке?

– В полном, – заверила Бэт, хотя была покрыта синяками и ссадинами, которые нещадно саднили.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию