Хомячок на лезвии. Дилогия - читать онлайн книгу. Автор: Ива Лебедева cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хомячок на лезвии. Дилогия | Автор книги - Ива Лебедева

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Дети перестали бояться и под одобрительные возгласы своих друзей начали по очереди забегать в портал. В конце концов это и вовсе превратилось в их глазах в веселую игру.

Последним из всех в телепорт заходил оператор Аолы. Когда он с гроба-то успел спрыгнуть? А, неважно.

Кай подарил своей женщине искреннюю улыбку, а затем резко запрыгнул в проход, явно боясь передумать. Девушка тут же схватилась за сердце. Но, тяжело вздохнув пару раз, выпрямилась. В ее глазах едва-едва блестели слезы. Действительно сильная. Или, может, само осознание, что Мастер скоро вернется здоровым, уже поддерживало ее состояние.

— Что ж, теперь наша очередь, — сказал я, подавая Лали руку. А потом и вовсе затягивая ее в объятия.

— Пошли, — кивнула девушка. — Я не боюсь.

Кому она это сказала, мне или себе? Хотя какая разница…

С той стороны был почти такой же экранированный ангар. Мелких Оружий в нем уже не наблюдалось. Что, сразу родители утащили? Вряд ли, не сидели же они здесь все это время, дежуря без сна и отдыха. Или сидели? Вполне возможно, учитывая разное течение времени. Ну либо посменно с готовыми телепортами дежурили.

— А вот и наш герой, — поприветствовал меня слегка усталый голос Прародителя. — И не один. Молодец. То есть погоди… эм.

Я оглянулся и тоже слегка опешил. Из воронки телепорта уже вывалилась вся компания клювасто-ушастых паразитов во главе со своей новой прародительницей. Стоп, а им что тут надо?! И кто, кроме Аолы, остался на той стороне?! Бельфегор? Лесс здесь, значит, вся ответственность на чокнутом игромане с манией величия. Прелестно.

— Ты решил перевыполнить план? — поинтересовался подошедший мужчина. — Мало того что каждый ребенок с довеском из перепуганного малолетнего Мастера. Ну да это ладно, это было предсказуемо. Я даже заранее предупредил родителей наших потеряшек о подобном исходе. Но эти… Специально притащил, чтобы им тут уши надрали, или что?

— Эти сами полезли. Так что за их уши я ответственности не несу. — Я устало махнул рукой. — Можете хоть…

— Я несу, — вздохнула рядом Лали, и мне захотелось взвыть. Мастер! Какой ржи!

«Они же дети! Кто, если не мы?»

«Лали! Давай мы лучше заведем своих, если тебе ответственность некуда девать?!» — транслировал и сам ужаснулся. Я не хотел детей. Никаких и никогда. Но с моим Мастером лучше уж пара визжащих младенцев, чем опять (опять, ржа!) орава приемных малолетних преступников с «благими намерениями».

«Тебе этого дурдома мало? Он от появления собственного потомства никуда не исчезнет, знаешь ли».

Ну и чего она развеселилась, спрашивается? Тут рыдать впору.

«Мы уже нашли им и дом, и нянек. То, что они по дурости все это бросили и полезли в иной мир, на нас уже влиять не должно!»

«Верно. Крыкс сам тут за ними присмотрит. Только одна проблема… Он мой брат. Неужели ты думал, что я не буду ему помогать?»

— Я, конечно, извиняюсь, — внезапно хмыкнул Прародитель. — Но разговаривать мысленно, игнорируя изначального собеседника… некультурно. Тем более что я все слышу. Пусть и нехотя. Все же это мой мир.

— Простите, это мы просто немного в шоке. — Лали улыбнулась так, что у меня моментально все внутри заныло от одного совсем несвоевременного желания. Все же ее удивительно милая хомячья мордочка неадекватно влияет на окружающих. И в первую очередь на меня самого.

Впрочем, Прародитель тоже не смог устоять и улыбнулся в ответ. Потом поймал себя на этом и попытался нахмуриться. Но у него не вышло.

— Ладно, дети, — махнул он на нас рукой, — представлюсь во избежание недоразумений. Меня зовут Мортимер, и я прародитель расы жнецов в этом мире.

«Лали… — Я только и смог, что издать невнятный мысленный хрип. — Как ты это сделала?!»

— Что сделала? — вслух испугалась Мастер.

— Это он про мое имя, — развеселился Прародитель. — Я уже несколько тысячелетий не произносил его вслух, и мои дети забыли само звучание. Спрашивали постоянно, но я развлекался, поддразнивая молодых. Прямо на вопрос почти никогда не отвечал. Если перед кем и проговаривался, то те счастливчики молчали потом, как скверна об лед. Хранили тайное знание. А тут с ходу представился. Поэтому молодой хопеш в таком шоке.

‍— Мы тоже можем хранить, нам нетрудно, — великодушно предложила Лали, чем подняла настроение Прародителю еще больше.

— Было бы неплохо. Но если честно, эта игра мне давно наскучила. Так что можете хранить не особо тщательно, — поддержал ее тон мужчина.

Кстати, интересно, а все ли прародители выглядят настолько небрежно? Раньше я как-то не замечал, насколько они похожи с Бельфегором. Да хотя бы той же растрепанной шапкой волос на голове. И с Крыксом похожи… тут уже не внешне, а скорее внутренне. Сутью. Ржавые шутники со специфическим чувством юмора и раздолбайством, по мере необходимости переходящим в жесткий диктат.

— Но вернемся к нашим похитителям. — Голос Мортимера стал более глубоким и угрожающим. — Знаете ли вы, на что обрекли себя, неразумные?.. — Его глаза загорелись и осмотрели всю сжавшуюся компанию. — Хм. Дети? Ржа. Дети. Все дети. Это многое объясняет… И что теперь с вами делать?! Как вы вообще умудрились там остаться, я же запустил глобальный поиск и выдернул всех, кто не был осквернен!

Глава 42

Лали

Наш разговор, к счастью, прервал куцыр, с радостным клекотом начавший носиться по ангару. Я сначала не поняла, с какого перепуга, а потом и сама замерла, вытаращив глаза. Потому что слева от нас отодвинулась маленькая переборка, и в нее высунулась голова. В перьях. И чтоб мне лопнуть, если это не еще одна куцырица…

А пока мы с Мезом и его зверем на нее таращились, действующих лиц еще прибыло.

— Муж мой, ты только посмотри, какой милый маленький и пушистый зоопарк к нам пожаловал! Так и хочется потискать, — воскликнула высокая и просто умопомрачительно прекрасная женщина. Ее длинная светлая коса свисала до талии и, казалось, отливала всеми оттенками золотого.

Как ни странно, все артефакты, что ранее проявляли интерес к местному прародителю, резко отпрянули и буквально попрятались по углам.

— Хм. Придумал, — улыбнулся Мортимер, многозначительно замолчав.

— Что именно? — не удержалась я. Тревожно как-то стало, особенно в присутствии артефакта такой мощи, как эта милая с виду женщина, которая вдруг выступила из-за спины местного прародителя.

— Наказание придумал. И весело, и полезно, и безопасно, — кивнул он на юных артефактов. — Будут няньками. Заодно и развлечением для детей и их… матерей.

— Я извиняюсь, — из толпы моих соотечественников выступил братан и посмотрел прямо на Мортимера. Так посмотрел, что мне захотелось прижать несуществующие хомячьи колючки к голове, как Пушишка, — но надолго мы тут не сможем задержаться. У нас там беда с мрой, да и вообще как-то мир надо обустраивать. А способных к преображению артефактов почти не осталось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению