Ночная тень - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночная тень | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Как ты себя чувствуешь, Сэм? — спокойно спросил он.

— Странно как-то, вроде комната кружится перед глазами и не хочет останавливаться. Вы и мама тоже вертитесь.

— Не волнуйся, ничего страшного, это опий. Нога не болит?

— Разве что чуть-чуть. Что мама делает у вас на коленях, дядя Найт? И почему вы держите ее?

Найт, даже глазом не моргнув, успел мгновенно изобрести правдоподобное объяснение:

— Она очень тревожилась за тебя, мой мальчик. Очень волновалась и плакала. Я просто пытаюсь успокоить ее, вот и все. Разве она не обнимает тебя, когда ты боишься или плачешь?

— Я никогда не плачу.

— Но ведь бывает, что волнуешься?

— Да, правда, — пробормотал Сэм, невнятно выговаривая слова. Веки мальчика устало опустились.

— Спи, Сэм.

— Спокойной ночи, мама. Спокойной ночи, дядя Найт.

Лили продолжала сидеть на коленях Найта, опустив голову и судорожно сцепив руки. Ощутив, как большая ладонь гладит ее спину, она тут же застыла, словно превратившись в ледяную статую.

— Лили, не будьте глупенькой, — увещевал он. Теплая рука на несколько мгновений легла на бедро девушки. — Когда мы поженимся — завтра или в пятницу, или в субботу, дети будут постоянно видеть, как мы обнимаемся.

— Нет.

— Никогда не видел такой упрямой женщины, — удивился он.

— Только потому, что я не хочу связывать свою жизнь с человеком, который меня не любит?

Найт ничего не ответил, задумчиво покачивая ногой. Лили попкой ощутила размеренное движение, слегка заерзала, и ее мучитель улыбнулся.

— Я хотела бы, чтобы вы немедленно ушли, Найт.

— Почему? Вам о многом нужно подумать, не так ли?

— Нет, я уже все решила.

— Лили, если ты меня вынудишь, я отнесу тебя прямо сейчас в свою спальню и буду любить, пока не дашь согласия. И учти, если захочу, не выпущу тебя из постели, пока Сэму не исполнится десять лет. Или пока ты не забеременеешь. Это последнее предупреждение.

И он сделает, как захочет. Лили знала, что Найт может быть веселым, сговорчивым, очаровательным, обаятельным и, главное, добрым. До тех пор, пока не решил чего-нибудь добиться, и тогда никакими уговорами и просьбами ничего не сделать.

В этом случае его не могли сдвинуть с места и десять слонов. Никакие споры ни к чему не приведут. Но она не может позволить ему соблазнить ее, хотя эта задача для Найта столь же легка, как очередная проказа для Сэма. Поэтому она улыбнулась и кивнула:

— Хорошо, Найт, я выйду за вас замуж, если до свадебной церемонии пообещаете держаться от меня подальше.

Найт, улыбнувшись, погрозил ей пальцем:

— Ты почему-то подозрительно быстро изменила решение. Должно быть, считаешь меня отнюдь не умственным гигантом.

— Можешь назначить дату, — процедила она сквозь стиснутые зубы.

Найт немного помедлил, взвешивая ее слова и пристально вглядываясь в лицо. Непонятно, лжет она или нет. Ну что ж, это неважно. Она здесь, в Каслроз. Сэм в постели, больной. Лили не сможет покинуть малыша.

Найт одарил Лили солнечной улыбкой.

— Хорошо, тогда в пятницу. Я получу специальное разрешение от епископа Морли. Они с моим отцом были большими друзьями. Хочешь быть обвенчанной самим епископом?

— Епископом, — повторила она, пытаясь проявить чуть больше радости или… энтузиазма.

В этот момент он понял, что Лили лжет. Она никогда ничего не могла скрыть от его придирчивых глаз, по крайней мере, надолго. Но Найт решил сделать вид, что ничего не заметил. Что, в конце концов, она сможет сделать? — Кстати, епископ Морли не соглашался с жизненными принципами отца. Он настоящий романтик старой школы.

— Какой старой школы?

— Спрошу у него завтра.

Лили повернула голову, он взглянул на чистый, безупречно красивый профиль и, медленно подняв руку, сжал ее грудь.

Лили охнула, выгибаясь, чтобы лучше увидеть его лицо:

— Найт…

— Ты опьяняешь лучше любого вина, Лили, — шепнул он и, ласкающе погладив нежный холмик, обвел пальцем сосок. Лили затаила дыхание. Щеки ее вспыхнули, а глаза мгновенно затуманились. Найт широко, торжествующе улыбнулся и опустил руку.

— Думаю, мне понадобится много времени, чтобы приучить тебя немного спокойнее отвечать на ласки, — сообщил он и, поспешно встав, почти сбросил ее с колен на пол.

— Спокойной ночи. Лили. Если Сэму станет хуже, зови меня. Ты знаешь, где моя спальня.

Последнее, что увидел Найт, — устремленные на него совершенно сконфуженные, непонимающие глаза Лили, сидевшей на полу, среди разметавшихся юбок.

Напряженная мужская плоть набухла и болезненно пульсировала, руку покалывало сотней крошечных иголочек.

«Пятница, — думал Найт. — В пятницу она станет моей перед Богом и людьми, моей навсегда».

Но она шлюха. Последняя тварь. С другой стороны. Лили искренне привязана к детям. И они любят ее. Уж дети сразу бы распознали любую фальшь, почувствовали ложь и обман. Нет, детей она любила.

Но где эти проклятые драгоценности? Найт решил оставшееся до свадьбы время провести в поисках сокровищ и тщательно проверить все вещи детей и Лили. Но на следующее утро он отправился в Блимптон к епископу Морли и вернулся только к трем часам дня. В доме царил хаос. Сам, несчастная жертва, впервые не был виновником суматохи, поскольку мирно и крепко спал сном ангелов. Тео нигде не было видно. Лора Бет, бывшая в отменном здравии только сегодня утром, каталась по полу в вестибюле, схватившись за живот и вопя во все горло. Лили, казалось, сейчас упадет в обморок, пытаясь успокоить Лору Бет, взять на руки, но малышка орала так, что, похоже было, крыша вот-вот обвалится.

Найт долго рассматривал ломавших руки слуг, беспомощные старания Лили, гениальное представление, которое Лора Бет давала для собравшихся зрителей. Потому что это явно был спектакль. Найт покачал головой. Дети просто поразительные создания, поистине поразительные.

Найт подошел к девочке, встал над ней, расставив ноги и вызывающе подбоченившись:

— Молчать!

Лора Бет приоткрыла один глаз и мгновенно замолчала, захлопнув рот, словно моллюск створки раковины. Лили подняла голову, готовая осыпать Найта язвительными упреками, но тот предостерегающе покачал головой:

— Ну, — продолжал он, — теперь наконец стало тихо. Лора Бет, держи язык за зубами. Еще один вопль — и тебе плохо придется. Лили, что случилось?

— Живот. Лора Бет жалуется на ужасные боли.

Мимс, повар Каслроз, с трудом протиснулся сквозь дверь, ведущую в его царство:

— Она съела два моих овсяных печенья, милорд, вот и все. Как она могла заболеть от моей еды, я вас спрашиваю?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию