Ночная тень - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночная тень | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Но что насчет Монка? Того, которого вы проткнули шпагой?

— Неизвестно. Вот узнаю и расскажу, обещаю тебе, мой мальчик.

На доктора Мамфриса, человека в графстве нового, виконт произвел огромное впечатление, хотя доктор не совсем понял, откуда взялись эти трое детей, называющие матерью красивую молодую женщину" — Но решив, что это в сущности не его дело, улыбнулся Сэму и сказал:

— Ты просто молодец, мой мальчик. С такими приятно иметь дело. Ну а теперь придется полежать не меньше недели, иначе будет очень плохо. Вот тебе лимонад с несколькими каплями настойки опия. Выпей.

Мальчик, слишком измученный, чтобы протестовать, открыл рот. Через пять минут он уже спал. Лили улыбнулась доктору и в двадцатый раз поблагодарила его.

— Он будет спать, как дья… то есть очень крепко, поспешно поправился тот.

— С ним вправду ничего серьезного, сэр? Найт увидел побелевшее личико Тео, прислонившегося к стене в коридоре. У мальчика был такой встревоженный вид, что, казалось, он вот-вот потеряет сознание, и Найт поспешно заверил:

— Конечно, он скоро будет здоров, Тео. Чего еще ты ожидал? Сэм настоящий гвоздь в зад… то есть он просто дьяволенок, абсолютный кошмар, сам ведь знаешь.

— Я посижу с ним, сэр. Мама, я позабочусь о нем, обещаю. Почитаю книжку и… Найт положил руку на худенькое плечико:

— Тео, ты его брат. Не мать, и не доктор, и не лошадь, которая его лягнула. Я рассчитываю на тебя в отношении моей библиотеки. Ее все-таки нужно разобрать. Если ты будешь проводить все время с Сэмом, кто составит каталог? И к тому же, уверяю, ты в конце концов попытаешься удавить своего братца, и тогда бедняга Джон окажется безработным.

— Но каким образом, сэр?

— Ну, дорогой Тео, тебя, конечно, арестуют и отправят в Ньюгейт, а потом на виселицу за братоубийство. Сэм попадет либо в ад, либо на небеса, не уверен, где согласятся его принять. Джону придется остаться с Лорой Бет, и бедняга скорее всего сбежит из Каслроза, даже не потребовав жалованья.

Тео рассмеялся, очень тихо и тоненько, но все же рассмеялся.

— Ну а сейчас давай-ка выпьем лимонада. Ты уже пробовал лимонад Мимса? Да, верно, я и забыл. От него у тебя на час губы сведет.

Кивнув мистеру Мамфрису, Найт, по-прежнему держа Тео за плечо, устремился по коридору.

Доктор покачал головой и улыбнулся:

— Виконт превосходно умеет обращаться с детьми. Удивительно, что у него нет, по крайней мере, дюжины своих! Конечно, он еще очень молод, так что все впереди.

— Вы правы, ему нет и сорока.

— Святой Боже, ну конечно нет! Ну а теперь, миссис Уинтроп, я бы прописал вам немного бренди. По-моему, вы перенесли сильное потрясение.

«И не одно, доктор, — подумала она, продолжая вежливо улыбаться».

Огонь в камине почти погас и отбрасывал лишь слабые тени на стены и пол. Лили, осторожно ступая, подошла к постели и потихоньку поправила одеяло и подушку Сэма. Хорошо, что он крепко спит, — скорее выздоровеет. Бедный малыш! Теперь будет изнывать от безделья и боли, а лишь только поправится, снова примется за свое. Целая неделя в постели! Ну и худо же придется всем в доме!

При одной мысли о предстоящем испытании даже Лили нервно вздрогнула. Сзади послышался шум, и девушка оглянулась. Это оказался Найт, в халате и домашних туфлях. К вечеру резко похолодало, и теперь погода была такой, какой и полагается быть в начале ноября.

Найт ничего не сказал, только кивнул и направился к камину. Опустившись на колени, он подложил дров. Лили наблюдала за каждым его движением, особенно за руками — сильными, красивой формы, узкими, с аккуратно подстриженными ногтями. Почему он в халате? Неужели намеревается продолжить то, что начал днем?

Сердце девушки глухо, неровно забилось.

— Что ты хочешь? — прошептала она пересохшим, как пустыня, ртом. — Уже очень поздно.

Найт улыбнулся и, захватив стул, подошел поближе:

— Я здесь, чтобы справиться, как наш маленький больной, — небрежно сообщил он и сел. Заметив, что взгляд девушки остановился на его ногах, Найт спокойно добавил:

— Не беспокойся, Лили, я не заставлю тебя стонать от наслаждения, по крайней мере, здесь. Нельзя же тревожить сон Сэма. Когда ты начнешь кричать и умолять меня о большем, мы будем наедине.

— Прекратите сейчас же!

— Ничего страшного. Он не проснулся.

— И жара нет, слава Богу, — кивнула Лили. — Доктор Мамфрис считает, что Сэм очень крепкий мальчик и хорошо перенесет болезнь.

— Слишком живой, слишком резвый, слишком озорной… Нет, больше эпитетов в голову не приходит. Он хороший малыш. Лили. И ты прекрасная мать. И, ему и остальным. — Лили, не в силах выговорить слова, изумленно уставилась на него. Комплимент? Ей, развратнице, шлюхе, содержанке… — К чему такое изумленное лицо? Конечно, ты хорошая мать. И, несмотря на то что мои склонности и устремления направлены совсем в другую сторону, считаю, что буду неплохим отцом маленьким дьяволятам. — Найт облокотился на спинку стула, устремив взор на противоположную стену, спальни:

— Никогда не думал, что способен хотя бы находиться в одной комнате с детьми. А теперь взгляните на меня! Какая странная штука жизнь! Никогда не предполагал также, что женюсь в таком юном нежном возрасте. Ты изменила мою судьбу. Лили.

— Если бы вы помогли мне найти драгоценности, дети и я больше никак бы на нее не влияли.

— Слишком поздно, дорогая. Необратимо поздно. Однако я был бы не прочь найти «побрякушки Билли». Иначе, боюсь, эти негодяи станут снова и снова попадаться нам на пути, пока я не прикончу их или они не ухитрятся так или иначе разделаться со мной, — бросил Найт и услышал, как Лили со свистом втянула воздух. — Тебя так тревожит моя возможная кончина. Лили?

— Я бы скорбела о смерти последней дворняжки, если бы, конечно, эта смерть была бессмысленной. — Ну да, понимаю. Итак, моя дорогая, назначим венчание на следующую неделю. Надеюсь, вы согласны? Как только Сэм встанет на костыли. Или лучше поскорее? Завтра, скажем?

Лили соскользнула со стула и хотела уйти, но его пальцы сомкнулись на ее запястье мертвой хваткой. Он рванул ее на себя и посадил на колени.

— Поцелуй меня, Лили, а потом назначим дату.

— Нет, — шепнула она, но тут же подняла губы для поцелуя.

Найт тихо рассмеялся и припал губами к ее рту. Время остановилось. Лили тонула в жарком мареве и радовалась этому. Она прижалась ближе к нему, вцепившись в отвороты халата, ягодицами ощутила твердость мощного мужского органа, и это было непередаваемо возбуждающе.

— Мама, почему Найт обнимает тебя? Найт выругался очень тихо и очень цветисто.

Лили тупо уставилась на Сэма.

— О Господи, — выдавила она, пытаясь встать, но Найт крепко держал ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию