— Так вам известно, кто преступник! — воскликнула мисс Кейн.
— Полагаю, что да, — ответил Крол. — Это следует из слов, сказанных вами вчера вечером, мистер Пюнд. Спасибо за чудесный ужин, кстати. Так или иначе, вы найдете предстоящую нам встречу весьма любопытной.
— В этом я уверен, — согласился Пюнд.
Они миновали небольшое расстояние, отделявшее их от Кларенс-Кип, и, как накануне, Эрик проводил посетителей в холл. Выглядел он еще более неуклюжим и растрепанным, чем обычно. Явно перепуганный появлением полицейской машины и двух мужчин в форме, Эрик уже впал было в панику, но Крол успокоил его.
— У нас дело к мистеру Пендлтону, — сказал инспектор. — Ваш хозяин уже встал?
Пюнд заметил тень облегчения, промелькнувшую по лицу дворецкого.
— Полчаса назад он позавтракал, сэр.
— И где его сейчас можно найти?
— Наверху, сэр.
— Могу я попросить его спуститься? И пожалуйста, передайте миссис Чандлер, что вы оба должны оставаться в своих комнатах, пока я не пришлю за вами. Нам требуется побеседовать с мистером Пендлтоном с глазу на глаз.
Это снова встревожило Эрика, но все, на что его хватило, это кивнуть.
— Я сообщу ему о вашем приходе, — сказал слуга.
Старший инспектор направился в гостиную с видом на море и выходящими в сад стеклянными дверями. Там и обнаружил его Фрэнсис Пендлтон несколькими минутами позже. Хозяин дома успел надеть чистую рубашку и костюм, хотя и без жилета, но пришел в явное замешательство при виде такого количества ожидающих его людей. Пюнд сидел на диване, мисс Кейн примостилась в кресле с высокой спинкой в углу, стараясь держаться по возможности неприметно. Крол стоял посреди комнаты, один из полицейских в форме занял пост у двери, другой у выхода в сад.
— Весьма рад вас видеть, — произнес Пендлтон, быстро взяв себя в руки. — Есть новости?
— Дело сдвинулось с мертвой точки, сэр, — произнес Крол. — Это имеет прямое отношение к тому, что вы рассказали нам о своих перемещениях в день гибели вашей жены.
Пендлтон побледнел:
— Не понял, простите…
— Могу я попросить вас присесть, сэр?
— Мне и стоя вполне удобно.
— Тем не менее… — Крол выждал, пока Фрэнсис сядет, а затем продолжил: — В последний наш приезд сюда, как, собственно, и во время нашей предыдущей беседы, вы заявили, что уехали в оперу в шесть пятнадцать, а ваша супруга осталась дома, сославшись на головную боль. Перед этим вы вкратце обсудили встречу, которая состоялась у нее в отеле «Мунфлауэр», но ссоры между вами не было. Это так?
— Разумеется. Именно это я вам и сказал.
— Еще вы мне сказали, что вам очень понравилась «Свадьба Фигаро». И что вы не заметили ничего необычного во время представления.
— Потому что там и впрямь не было ничего необычного. Играла профессиональная труппа. Артисты постарались на славу.
— Вы находились в зале с самого начала представления?
— Да.
— Что скажете о певце, исполнявшем партию Фигаро?
— Я не помню, кто именно исполнял эту роль. Но пел он хорошо. К чему, собственно, вы клоните, старший инспектор?
Крол помолчал, прежде чем ответить. Голос его звучал внешне спокойно, но одновременно убийственно.
— Вообще-то, представление получилось не совсем обычным, сэр. И, присутствуй вы на нем с самого начала, стали бы свидетелем того, как режиссер вышел на сцену и объявил, что мистер Генри Диксон, исполнитель партии Фигаро, попал в автомобильную аварию. Незадолго до спектакля он вышел прогуляться и стал жертвой наезда. Ему повезло, что он остался жив. Поэтому его роль пришлось передать найденному в последний момент дублеру, мистеру Бентли, который вынужден был выступать, держа в руках либретто. По общему мнению, певец справился неважно, и к концу вечера некоторые из зрителей потребовали вернуть им деньги.
Фрэнсис слушал все это в глубоком молчании.
— Так вы были в опере, мистер Пендлтон? — спросил старший инспектор.
Последовала еще одна долгая пауза, после которой прозвучал наконец ответ:
— Нет.
— В тот вечер вы не обсуждали с женой финансовые проблемы отеля. Между вами произошла ссора.
Пендлтон ничего не сказал. Лишь кивнул.
— Когда на самом деле вы уехали из дома?
— Понятия не имею. Позже, чем я сказал. Но не сильно позже.
— После того, как убили свою жену.
Фрэнсис Пендлтон закрыл лицо руками.
— Слава богу! — прошептал он. — Вы не поверите, но все, чего я хотел, — чтобы это наконец закончилось. Я во всем признаюсь. Все вам расскажу. Я арестован?
— Если вы не возражаете пройти с нами, сэр, мы официально предъявим вам обвинение, когда приедем в участок.
— Простите, старший инспектор, что обманывал вас. Вы не представляете, что я пережил за эти дни. Это была такая страшная пытка, я просто не мог дольше выносить ее. — Он посмотрел на свои ноги. — Мне нужно обуться. И могу я забрать в комнате наверху свой жилет?
— Да, сэр. Мы подождем вас здесь.
— Спасибо. Я… — Пендлтон собирался сказать что-то еще, но передумал и вышел из комнаты шаткой походкой лунатика.
— Ну вот, все оказалось проще, чем я предполагал, — произнес Крол и повернулся к Пюнду. — Мы оба соглашались, что это самый вероятный из подозреваемых. И оказались правы.
Однако Аттикус не выглядел убежденным.
— По-прежнему остается вопрос с телефоном, — проговорил он вполголоса. — И десять точек, очерченных мисс Кейн, — интервалы времени, на которых покоится все дело. Я не уверен, даже сейчас, что они сойдутся.
— Мы продолжим разговор в местном полицейском участке, мистер Пюнд. Самое важное, что мы нашли убийцу. Он сознался. У нас достаточно времени, чтобы притереть все детали друг к другу за пару ближайших дней.
— Мне бы хотелось задать вам еще один вопрос, старший инспектор. Полиция установила личность водителя, сбившего несчастного мистера Диксона?
— Пока нет. И зацепиться особо не за что. Два человека, проходивших мимо примерно в это время, вроде как видели какой-то стоявший на обочине светлый автомобиль, но точно цвет определить не берутся, потому как шел дождь, да и водителя они не разглядели.
— Светлая машина, однако. Это любопытно…
Пюнд собирался продолжить, но тут мисс Кейн вдруг закричала, указывая в окно:
— Там!
Все разом повернулись и увидели, что за окном стоял какой-то человек и явно шпионил за ними.
— Кто… — начал было Крол.
Но человек уже исчез, отпрянув так быстро, что узнать его никто не успел. Все, что они видели, — это придвинутая к стеклу голова с приложенной ко лбу козырьком ладонью. Не удалось даже определить, был то мужчина или женщина.