– Что это?
– Копия письма, которое было в бутылке. Девушка – неплохая
машинистка. Я диктовал ей, подсвечивая карманным фонариком, а она держала свою
портативную пишущую машинку на коленях и печатала.
Делла Стрит развернула страницы, включила свет и со все
более возрастающим интересом принялась за чтение. Дочитав до конца, сказала:
– Господи, шеф, разве это письмо не предоставляет вам
возможность накинуть петлю на шею Джорджа С. Олдера?
– Или, наоборот, дает Джорджу С. Олдеру возможность накинуть
петлю на меня.
– Вы хотите сказать, что это фальшивка?
– Вот что меня больше всего тревожит, – сказал Мейсон. –
Олдер знает, что я представляю синдикат. Вполне возможно, он сообразил, что я
собираюсь мимоходом осмотреть его остров, и ведь я, в конце концов, не видел,
откуда приплыла эта девица. Я увидел только, как она подплыла к берегу, вышла
из воды и направилась прямо к ярко освещенному объявлению, на котором написано:
«Вход воспрещен» и т. д., и принялась вытираться полотенцем. Ничего более
интересного и придумать нельзя, чтобы привлечь внимание разведчика в каноэ.
– А вы были еще и с биноклем! – смеясь, добавила Делла
Стрит.
– С биноклем, да и еще с моим проклятым неуемным
любопытством. Все было превосходно рассчитано по минутам. После того как ее
обнаружили, у нее хватило сообразительности добежать до воды и оказаться как
раз рядом с моим каноэ, прежде чем на нее спустили собаку. И собака бежала за
ней буквально по пятам. Естественно, я защитил ее от пса и пригласил забраться
в каноэ. Знаешь, она красива, в меру развязна, не похожа на воровку, и ты не
можешь не согласиться, что ее подход к делу был не совсем обычным.
– Однако вы приняли меры предосторожности, – сказала Делла
Стрит. – Вы…
– Я думал, что принял меры предосторожности, – вздохнул
Мейсон. – На ней было вечернее платье, очень декольтированное, без плечиков, и
под ним ничего, кроме пары чулок. Она выставляла напоказ эту бутылку, так что
ее невозможно было не заметить, а потом, когда я прочитал то, что в ней было, я
понял, что все это подстроено специально для меня. Лучшей западни и не
придумаешь!
– Лучшей наживки, хотите вы сказать.
– Это практически одно и то же.
Некоторое время они ехали молча, потом Делла Стрит сказала:
– А затем Джордж Олдер заявляет, что она взяла
драгоценностей на пятьдесят тысяч долларов и в лодке ее ждал соучастник.
Неужели вы не видите выхода, шеф?
– Почти не вижу. Конечно, если бы я сказал этой девице, кто
я такой, убедил бы ее позволить мне взять это письмо – вот тогда бы я влип
крепко.
– Но она пока не знает, кто вы, – заметила Делла.
– Если это западня, наверняка знает, – сказал Мейсон. – В
таком случае она знала, кто я, еще до того, как приплыла к берегу и принялась
вытираться полотенцем, которое предусмотрительно оставила, чтобы его нашла
полиция, а по метке прачечной выследила ее.
– Ого! – восхитилась Делла.
– Вот именно, – подтвердил Мейсон.
Делла Стрит сложила копию письма и отдала ее Перри Мейсону.
– Это – динамит, – констатировала она.
– Если не фальшивка – то да, ты права.
– Мне кажется, вы действительно вынуждаете его защищаться, –
задумчиво произнесла Делла Стрит.
– Кто кого вынудит защищаться, покажет время, – сказал Мейсон.
Она доверчиво посмотрела на него и заметила:
– Вы умеете управлять обстоятельствами.
Глава 3
В понедельник утром, в 9.05, когда Мейсон вошел в свой офис,
Делла Стрит, приложив палец к губам, подняла на него глаза от телефона и
сказала в трубку:
– Да, миссис Броули, да, конечно. Вы можете подождать у
телефона минуту? Кто-то звонит по другому телефону.
Делла Стрит прикрыла рукой трубку и быстро проговорила:
– Это звонит миссис Броули, надзирательница женского
отделения в тюрьме Лас-Элайзас. У них находится заключенная, некая Дороти
Феннер, ей нужен адвокат, и она просит, чтобы вы взялись за ее дело. Она
обвиняется в краже драгоценностей.
– Ого, – удивился Мейсон. – Значит, это и в самом деле
западня. Она все время знала, кто я такой.
– А возможно, и не знала, – усомнилась Делла Стрит, не
снимая руки с микрофона. – Хотите, я пошлю туда Джексона, пусть он с ней
поговорит. Таким образом вы сможете узнать, простое это совпадение или…
Мейсон усмехнулся:
– Спасибо за спасательный круг, Делла. Так мы и сделаем.
Делла Стрит сняла руку с трубки и сказала:
– Видите ли, я не уполномочена говорить за мистера Мейсона,
миссис Броули, поэтому мы сделаем так: клерк мистера Мейсона, мистер Джексон,
приедет к вам и побеседует с мисс Феннер. Вы говорите, она задержана по
подозрению в краже драгоценностей?.. Да… примерно через полчаса. Минут через
тридцать он может выехать к вам… да… хорошо, благодарю вас. Прощайте.
Делла Стрит положила трубку и лукаво подняла бровь.
– Джордж Олдер начинает нажимать на все кнопки, – уныло
сказал Мейсон. – Итак, стало быть, эта девица и в самом деле была приманкой?
– Она действительно красива, шеф?
Мейсон кивнул.
– Ну что ж, – усмехнулась Делла, – утешьтесь хоть этим. На
Карла Джексона ее красота никак не подействует. Джексон увидит только статьи
закона, применимые к ее делу, что же касается остального, он будет рассматривать
ее сквозь свои толстые линзы, моргая, словно пытаясь разрубить ситуацию на
маленькие кусочки, чтобы легче переварить их в своем мыслительном аппарате.
Мейсон рассмеялся.
– Хорошо ты его описала, Делла. Прежде я не обращал на это
внимания, но он действительно боится взглянуть на девушку, словно не доверяя
самому себе.
– Большой любитель прецедентов, – сказала Делла Стрит. –
По-моему, если ему пришлось бы встретиться с каким-нибудь действительно новым
положением вещей, он лишился бы чувств. Обычно он находит опору в своих сводах
законов, роется в них, как крот, и под занавес раскапывает какое-нибудь
аналогичное дело семидесятипяти– или столетней давности.
– Надо отдать ему должное, – защитил клерка Мейсон, – он и в
самом деле всегда находит какой-нибудь аналогичный случай. На молодых юристов,
которые серьезно относятся к этому, он нагоняет настоящий ужас. Дайте Джексону
покопаться в библиотеке – и он насобирает вам целую пригоршню прецедентов.
Выгодная же сторона всего этого в том, что обычно прецедент нам на пользу. А
ведь многие клерки норовят найти что-то, далеко не всегда приятное для клиента.