Наследство Найтингейлов - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследство Найтингейлов | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— Произошла ошибка, милорд, — вкрадчиво начал Кум голосом мягче алого бархата, купленного Нортом в Португалии, того самого, что он собирался подарить Кэролайн на Рождество. Правда, он так долго возил с собой редкостную ткань, что моль, вероятно, уже успела над ней потрудиться.

— Да, все это ошибка, и моей вины ни в чем нет. Готов поклясться, что причина тут в ней! Все пошло наперекосяк с первого дня ее появления, когда Она переступила порог этого дома, притворяясь, что вне себя от потрясения из-за смерти тетки!

— Ваш план был превосходен, Кум.., или просто по чистой случайности вам удалось подсмотреть, как мы с доктором Тритом уезжаем вместе, — вмешалась Кэролайн. — Как только вам удалось так быстро написать записку и послать Джонни Трилби к Тимми!

— Нет, Кэролайн, — покачал головой Норт, — это оказалось совсем нетрудно. Думаю, если мы расспросим Трита, окажется, что он тоже получил послание якобы от тебя, Кэролайн, в котором сказано, что ты встревожена и хочешь повидаться с ним. И, несомненно, ты написала также, что просишь его никому не говорить об этом ни единой живой душе. Я прав. Кум?

Молчание с каждой минутой становилось все более напряженным, но Кум отнюдь не спешил оправдаться. И тут Кэролайн спросила:

— Мне очень интересно узнать. Кум, вы действительно верите, что все жены Найтингейл изменяли мужьям?

— Безусловно, — процедил Кум, не глядя на Кэролайн. — Вероломные распутницы, все до одной.

— Однако вы солгали Норту, утверждая, что я отправилась на свидание с любовником. Это гнусные выдумки, вы отлично знаете.

— Вы все равно предадите его, раньше или позже. Я хотел только избавить его от вас, пока вы не сделали его рогоносцем и не превратили жизнь его милости в ад.

— Вы желали, чтобы он отделался от меня еще до того, как я подарю ему наследника?

— Нет, никогда! Я.., о небо!

— Кажется, ты недостаточно хорошо все продумал, Кум, — покачал головой Норт. — Твоя неприязнь к ее милости и ко всем переменам, которые она принесла в Маунт Хок, совершенно помутили твой разум. Ты сам не знал, что делаешь, верно?

— Да, ваша милость, вы правы, но мы хотели, чтобы она навсегда исчезла из вашей жизни и вы были бы счастливы, как раньше.

Норт от изумления потерял дар речи;

— Счастлив, как раньше? — выдавил он наконец. — Но когда же я, черт возьми, был счастлив? До того, как удалось сбежать от отца и его безумного бреда? Или при жизни деда, постоянно читавшего истерические проповеди о вероломстве всего женского пола и не позволявшего посетить Маунт Хок даже жене викария? Так же счастлив, как в битвах под огнем противника? В тех сражениях, когда я был ранен бесчисленное количество раз? Так же счастлив, как последние годы, в холодном одиночестве, без всякой надежды на радость и свет? Иисусе, Кум, да я за всю свою проклятую жизнь не был так счастлив, как за последние недели! С ней. С моей женой. Понимаешь, Кум, она моя жена.

— Нет, нет, это не настоящее счастье, милорд, и как у всех Найтингейлов, оно лишь временное. Да, мы видели, как вы неумеренно смеетесь и крайне несдержанно шутите. Мужчинам Найтингейлов не пристало так фамильярно вести себя с посторонними людьми и слугами. В душах и характерах мужчин Найтингейлов скрыты непознанные глубины, богатство которых не дано понять простым смертным. Мужчины Найтингейлов смогли постичь беды и горести жизни и научились избегать их. Мужчины Найтингейлов живут дольше, чем отпущено менее вдумчивым, менее предусмотрительным людям.

Кэролайн растерянно уставилась на него. Норт только и смог, что покачать головой.

— Кум, — наконец вздохнул он, — я не могу больше доверять тебе. Ты лгал и предал меня. С этой минуты ты уволен со службы в доме Найтингейлов. Я выделю тебе достаточную пенсию на покупку коттеджа в округе, а если хочешь, можешь уехать в другое место. Ты честно служил отцу, и именно так он и поступил бы. Мне жаль, что до этого дошло. Искренне жаль. Но я надеялся, вы трое поймете: ваши взгляды не только устарели, но и просто вредны.

— Ни ваш дед, ни ваш отец и помыслить не смогли бы так поступить со мной! Они поверили бы мне, скажи я им, что именно она станет причиной вашего падения. Ни один из них на порог бы не пустил женщину! Ваш дед и отец были святыми, благочестивыми дальновидными людьми, которые…

— Они были злобными, низкими ублюдками, — перебил Норт, с силой ударив по столу кулаком. — Довольно, Кум! Не желаю больше терпеть твои дурацкие обвинения в том, что они из-за меня в гробах переворачиваются.

— А ваш прапрадед, достойный умный человек, кто, без сомнения….

Норт в бешенстве шагнул к Куму, и тот, наконец поняв, что если не закроет рот, недолго проживет на этом свете мгновенно замолчал, сжав губы в тонкую прямую линию. Кум выглядел бледным и осунувшимся, и Кэролайн почувствовала жалость к нему, но лишь до тех пор, пока не заметила брошенный на нее взгляд, полный такой безумной ярости, что она невольно отступила.

— Прости меня, Кэролайн, — сказал Норт после ухода Кума. — Если бы я принял меры сразу после того, как он спустил с крыши это дурацкое чучело, чтобы запугать тебя в нашу брачную ночь, этого бы не произошло. Правда, я не знал, что это сделал именно он, но мог бы догадаться, поскольку Кум самый молодой и ловкий из всей троицы. Скат крыши над твоей спальней достаточно крутой. Жаль, что он не свалился и не разбил свою упрямую голову!

— Нехорошо, что все так вышло, Норт. Не хотела бы я, чтобы все так кончилось. Я вправду надеялась, что они одумаются.

— Я тоже.

— Знаешь, мне как-то легче стало, что Кума больше не будет здесь и он не отважится на новые проделки. Ты изумительный человек, Норт. Добрый, сострадательный, веселый и лучший любовник во всей Британии.

— Иногда мне необходимо впадать в мрачное настроение, Кэролайн, это у меня в крови, иначе я могу потерять рассудок и никогда не стану больше пресмыкаться перед собственной женой.

— Нельзя ли мне вместе с тобой предаваться меланхолии? Ее рука скользнула по его груди к животу. Почувствовав, как задрожал Норт, она поцеловала его в губы. Норт дернулся, но тут же изо всех сил сжал ее.

— Проклятая дверь, — пробормотал он, неожиданно отстраняясь, повернул ключ в замке и вернулся к Кэролайн, — Я хочу чтобы ты обвила меня ногами, Кэролайн. Я постоянно думаю об этом, представляю, как ты выгибаешься под моими ладонями, а твои волосы рассыпаются по плечам и груди. Да-да, именно этого я хочу.

Она подарила ему самую ослепительную улыбку, о которой только мог мечтать мужчина, и сказала:

— Хорошо, но не уверена, что все выйдет, как надо.

— Не беспокойся, я обо всем позабочусь.

— Как всегда…если только не позволишь привязать твои руки к спинке кровати, а я только однажды сделала это. Норт возбужденно ответил:

— Сейчас, Кэролайн.

И посадил ее на стол, теплые руки проникли под юбки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию