Чертежи волшебства - читать онлайн книгу. Автор: Илья Шумей cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чертежи волшебства | Автор книги - Илья Шумей

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Какую эпитафию выбить на надгробии? — Айван легко, как ребенка, поднял бездыханную Зиолу на руки.

— Мне плевать! Пусть хоть бродячие собаки с ней разделываются. Она сама напросилась!

— Мне здесь долго еще торчать? — Найда испытывала жуткий дискомфорт, поскольку из-за своего громоздкого наряда она никак не могла почесать зудящую спину.

— Обожди пока, мы проверили еще не все здание, — Риккардо дал знак Сейре следовать за ним, — нам надо сначала осмотреться.

— Тогда хоть стул принесите, тяжело ведь держать на себе почти два пуда!

Сейра посмотрела по сторонам, но в зале стояли лишь длинные скамьи для прихожан.

— Потерпи немного, я поищу какую-нибудь табуретку внутри, — она вынула из кобуры пистолет и двинулась следом за капитаном. — Ваня, догоняй!

За небольшой расписной створкой, приютившейся справа от алтаря, обнаружился коридор, по левой стороне которого виднелось несколько дверей. Первая комната оказалась складом для различной утвари, использующейся при богослужениях. На вешалках висело несколько черных плащей, подобных тому, что был надет на Зиоле.

— Айван, Сейра, — Риккардо указал им на одежду, — потом возьмете себе по такому балахону, на людях будете появляться только в них. Не стоит выбиваться из местной моды.

— Ясно.

— Один наверх, — он кивнул в сторону лестницы, ведущей на второй этаж, — другая со мной.

Держа оружие наготове, Айван беззвучно взлетел по ступенькам и скрылся в дверном проеме, а Сейра с капитаном прошли в следующее помещение, оказавшееся трапезной. Посередине комнаты стоял длинный стол с несколькими стульями, вдоль стены выстроились шкафы и полки с посудой, в каменной печи еще потрескивал огонь.

— Во время службы здесь кто-то находился, — заключил Риккардо, — иначе дрова уже давно прогорели бы.

Сейра присела на корточки и заглянула под стол.

— Никого нет, все чисто.

— Скорее всего, ушли через задний выход.

— Давай я стул Найде отнесу, — Сейра ухватилась за один из них, — пусть присядет.

— Потом, — мотнул головой Риккардо, — сначала закончим с осмотром. Что наверху?

— Гостевые комнаты, — коротко отрапортовал подошедший Айван, — никого нет.

— Хорошо. Двигаемся дальше.

Распахнув следующую дверь, вся троица застыла с открытыми ртами, озадаченно рассматривая открывшуюся картину.

— М-да, — нарушила, наконец, Сейра затянувшееся молчание, — без Чака нам здесь не разобраться.

Возбужденно пыхтя и бряцая ящиком с инструментами, маленький человечек влетел в дверь с такой скоростью, словно еще издалека почувствовал богатую добычу. И чутье его не обмануло!

— Ни хрена себе! — выпалил он, остановившись и осматривая развернувшуюся перед ним панораму.

А посмотреть, действительно, было на что. Вдоль всей левой стены тянулся длинный стол, весь заставленный непонятными механизмами, некоторые из которых вибрировали, крутились и сверкали начищенной латунью. Воздух заполняло ровное мягкое урчание, смешанное с негромким шипением. Остальную площадь комнаты занимала мастерская, полная инструментов и различных железяк.

— Что скажешь, Чак? — поинтересовался Риккардо. — Это вроде бы по твоей части.

— Да, я… но… — техник лишь растерянно всплеснул руками.

— Разве ты не любитель стимпанка? — Сейра указала на механизмы. — Вот, типичный образчик. Причем действующий.

— Не то слово! — поставив ящик на стол, Чак крадучись подошел ближе. — Хотя и не стоило понимать меня настолько уж буквально.

— Оставим лирику, — Риккардо решил несколько приземлить обсуждение, — давай-ка по-быстрому: что мы тут имеем?

— Хм-м. Все это хозяйство приводится в движение одним общим валом. Таким образом, вот эта штука, — Чак указал на устройство, примостившееся на левом конце длинного стола, — скорее всего и крутит всю систему. Это паровая машинка.

Он присел на корточки и заглянул под стол, продолжая комментировать свои соображения.

— Пар подается в цилиндры вот по этим металлическим трубкам… Ай! — он отдернул обожженный палец. — Точно! Они уходят в стену и…

Чак вскочил на ноги и выбежал из комнаты, но уже через несколько секунд вернулся. Его охватило невероятное возбуждение, глаза сверкали, а руки так и тянулись еще что-нибудь пощупать.

— Я нашел котел! Он вмонтирован в печь в предыдущем зале, — он махнул рукой за стену, — машина будет работать, пока горит огонь в топке. Они совместили, так сказать, приятное с полезным!

— Отлично! — подбодрил его капитан, — а что ты можешь сказать про остальные агрегаты?

— Посмотрим, посмотрим, — Чак уже освоился и чувствовал себя значительно уверенней, — это, по-моему, насос. Возможно, он качает воду из колодца или еще что-то в таком роде. Труба от него уходит наверх…

Он уже собирался бежать выяснять, куда именно идет труба, но Айван его остановил.

— Все верно, на втором этаже я видел большой бак.

— Интересно, как у них регулируется уровень воды? Там должен быть какой-то поплавок, да, вот тяга от него, которая управляет клапаном…

— Мы поняли, Чак, — Риккардо подтолкнул техника дальше, — что тут еще интересного?

— Да тут вообще один сплошной праздник! Вот, смотри!

— Что такое?

— Кто там говорил, что у клисситов царит дремучее средневековье?

— По-моему, такого никто не говорил, — отозвался Риккардо, — а что?

— Представляю вашему вниманию… та-дам! Генератор! — Чак похлопал рукой по металлическому кожуху. — Местные уже освоили электричество!

— Что-то я здесь пока ни одной лампочки не видела, — скептически заметила Сейра. — Что они от него запитывают?

— Может, стул электрический? — жизнерадостно предположил Айван.

— Не знаю, но провода от него тянутся… тянутся… — Чак развернулся и указал на противоположную стену, — Они уходят туда, в следующую комнату. Давай взглянем?

— Успеем, — Риккардо вернул его к столу, — дальше что?

— Ну, тут у нас еще имеется вариант токарного станка, — техник откровенно дурачился, изображая из себя экскурсовода, — этот рычаг управляет муфтой, которая подключает станок к валу, вот патрон, в котором крепится заготовка…

— Интересно было бы взглянуть на монашек за работой, — прищелкнул языком Айван.

— Я думаю, у них было, кого поставить к станку… — Риккардо резко обернулся ко входу. — Что там такое?!

Айван прыгнул к двери и рывком распахнул ее. Все услышали торопливый топот чьих-то ног.

— Эй! Стой!

— Нет! Назад! — капитан ухватил его за шиворот и буквально втащил в мастерскую, — нам нельзя засвечиваться!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению