Нескромное предложение - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нескромное предложение | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Филип будет добр и нежен. Нет причин бояться, что он станет унижать ее, причинять боль, как Тревор. Он просил доверять ему, и она согласилась.

Комната была такой пустой и молчаливой… просто невыносимо!

Сабрина тихо запела и пела до тех пор, пока не заболело горло.

Он не пришел.

К счастью, она в отличие от других девушек имела возможность неплохо узнать будущего мужа. Он ухаживал за ней, купал, пек хлеб, рассказывал о своих приключениях. В ту ужасную ночь она пыталась сбежать от него, но проклятая лошадь не тронулась с места. А еще одна неприятность… месячные… он даже знал о подобных вещах! И помог ей. Сабрина зажмурилась что было сил. Да, она знала Филипа, или, лучше сказать, он знал ее. Часы на камине громко пробили один раз. Возможно, он вообще не придет. Но где же Филип будет спать? Она заняла его постель. Если бы он не хотел этого, так и сказал бы. А что, если он занял комнату для гостей?

Сабрина решительно вскочила. Несправедливо, что она выгнала Филипа из собственной спальни! Это его дом, его кровать!

Она зажгла свечу, накинула пеньюар и босиком направилась к двери. В коридоре была тишина. Она медленно двинулась вперед, открывая по пути каждую дверь. Пусто. Ни единой живой души. Где же он?

Девушка спустилась вниз, бережно прикрывая рукой колеблющийся огонек. Наконец она заметила свет, пробивающийся в щель под дверью комнаты в глубине дома. Кажется, нашла!

Сабрина подняла было руку, чтобы постучать, но тут же передумала и приложилась ухом к двери. Ни звука. Она осторожно повернула ручку. Дверь бесшумно приоткрылась. Похоже на мужской кабинет, обставленный кожаной мебелью и обшитый панелями. Перед камином, в котором почти угас огонь, возвышалось большое мягкое кресло. Она двинулась было к креслу, но Филип неожиданно встал и повернулся лицом к жене. Он так и не снял фрака, только ослабил галстук. Волосы растрепаны, в руке бокал с бренди.

— Сабрина? — Он шагнул было к ней, но тут же замер. — Что-то случилось? Тебе плохо? Приснился кошмар?

— О нет! Прости, что побеспокоила тебя, Филип, но ты не пришел в спальню. Это несправедливо, так что я решила найти тебя и попросить прийти.

Филип ошеломленно потряс головой, словно не веря собственным ушам.

— Несколько странное предложение, — пробормотал он, — особенно для девушки, предпочитающей скорее увидеть любого мужчину в цепях, чем позволить ему ее коснуться. Давай сначала все выясним. Хочешь, чтобы я пришел в свою спальню?

— Да, разумеется. Это твой дом.

— Но теперь и твой тоже! Повторим все еще раз. Ты просишь меня прийти в спальню? И сама там будешь?

— Конечно. Но если предпочитаешь, чтобы я спала в другом месте, так и скажи. Меня это не оскорбит. Мы ведь друзья, чтобы обращать внимание на такие пустяки.

Как ни странно, но в эту минуту он готов был поклясться, что в ее голосе прозвучала обида.

Филип откашлялся и нетерпеливо запустил пальцы в волосы, чем еще больше их растрепал.

— Ты меня не так поняла, Сабрина. Я хотел поговорить с тобой о супружеских обязанностях… Нет, это слишком прямолинейное понятие. Я собирался побеседовать с тобой об отношениях между мужем и женой, но решил сделать это завтра. Ты очень устала и сегодня должна отдохнуть и выспаться. Не стоит бродить по дому в час ночи в этой вышитой штуке, которая, если сказать правду, делает тебя неотразимо соблазнительной. Ну, что скажешь?

Сабрина опустила глаза. Хорошо, что она стоит на толстом ковре. Деревянный паркет, должно быть, очень холодный.

— Что я скажу? Послушай, Филип, чего ты хочешь от меня?

— Хочу, чтобы ты шла спать, а завтра, когда черные круги под твоими глазами исчезнут, я постараюсь очень осторожно разъяснить тебе, что происходит в постели между супругами. Но сейчас очень поздно и ты… отчего-то совсем не так бледна, как раньше. — Он чертыхнулся и внимательно вгляделся в лицо Сабрины.

— Я хотела узнать, придешь ли ты, Филип, — терпеливо повторила она. — Ты сам сказал, что уже поздно. Тебе тоже нужно отдохнуть: ты столько сделал за эту неделю! И так старался ради меня!

— Хорошо, — кивнул Филип и шагнул к ней. Она отступила. Филип протянул руку, но она вручила ему канделябр.

Филип улыбнулся мягко, снисходительно, словно отец — капризному ребенку.

— Ты очень отважна, Сабрина, — заметил он, отдавая обратно канделябр, и потрепал ее по щеке. — Иди спать. Завтра один из нас сможет поселиться в другой спальне.

— Ты поговоришь со мной, о чем хотел?

— Обязательно.

Филип подождал, пока не услышал, как закрылась дверь кабинета. Он представлял, как она поднимается по лестнице и подол широкой сорочки вьется вокруг щиколоток. Но даже если бы вожделение захлестывало его, Филип не дотронулся бы до этого невинного прелестного создания. И она выбрала его, открыто предлагала себя!

Он ощутил прилив неудержимого сладострастия и справедливого гнева к себе. Он не осквернит ее своими ласками, не отпугнет, не оскорбит. Защитит и убережет от своих же притязаний. И немедленно покинет этот дом.

Филип вышел и тут же наткнулся на сияющего дворецкого.

— Великолепный праздник, милорд.

— Да, Грейбар, — рассеянно кивнул виконт, все еще думая о Сабрине. — Поблагодарите слуг за меня.

— Позвольте мне и всей челяди пожелать счастья вам и виконтессе.

Грейбар надеялся, что хозяин поймет намек, но опасался, что надежды напрасны. Его сиятельство, очевидно, исполнен самых твердых намерений и успел осушить не один бокал бренди. Почему он уезжает? В свою брачную ночь!

Дворецкий сокрушенно поглядел вслед виконтессе, одиноко бредущей по лестнице. И тут его осенило. Его сиятельство — настоящий благородный рыцарь. Даже последней судомойке известны обстоятельства, предшествовавшие поспешной женитьбе виконта.

— Бедная мышка, — вздыхала экономка миссис Холи, тряся седыми локонами, которыми необычайно гордилась, — после свадьбы она будет в безопасности среди нас.

В этот момент Грейбар боготворил господина. Виконт сумел подняться над собой и выказал необычайную галантность. Не поддался, не уступил плотским инстинктам. Нет, как истинный джентльмен, он обрушит эти самые инстинкты на другую, которую они не оскорбят, и оставит в покое испуганную девочку, лежавшую сейчас наверху, в девственно-белом одеянии. Конечно, не пристало новобрачному посещать любовницу в брачную ночь, но в этом случае подобный поступок вполне оправдан. Хозяин молод и пылок и, не желая терзать жену, даст волю своей страсти в другом месте.

Дворецкий помог хозяину надеть пальто и вручил цилиндр и перчатки.

— Вы, разумеется, знаете, что новой хозяйке пришлось пройти через нелегкие испытания, — пояснил Филип. — Но теперь все позади. Она совсем юна и неопытна и не искушена в тонкостях светской жизни. Сначала я хотел поселить ее в Динвитти-Мэнор, но потом передумал. Она должна многому научиться в Лондоне, и надеюсь, вы ей в этом поможете. Думаю, неплохо бы начать со званого ужина на следующей неделе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию