Нет. Вначале я должна выслушать версию Брента. Или, лучше, сосредоточиться на том, как отсюда выбраться. Я поднимаюсь по лестнице, стараясь привести дыхание в норму.
– Эй! – зовет меня Дейл.
Я оборачиваюсь.
– Прости.
«Ты серьезно? Ты меня хватаешь, а потом думаешь, что, если извинишься, я тут же обо всем забуду?»
Я не уверена, что он сожалеет о случившемся, но киваю и продолжаю путь наверх, и остаюсь в напряжении, пока не добираюсь до относительно безопасного места – кухни.
Там я застаю Хизер. Она вся такая модная, в обтягивающих узких белых джинсах и высоких сапогах, которые были на ней вчера. Она прищуривается, когда Дейл заходит практически сразу же вслед за мной.
«Нет, Хизер. Я его не целовала. Не в этот раз».
Дейл направляется прямо к ней и обнимает ее обеими руками – чтобы успокоить ее или застолбить, так сказать, монопольные права, или и то и другое. Я не могу точно сказать.
Я чувствую на себе взгляд Кертиса. Я выгляжу такой же взволнованной и возбужденной, какой я себя чувствую?
– Подъемник работает? – спрашивает Хизер.
– Нет, – отвечает Дейл.
– И у меня есть ощущение, что и не заработает, – добавляет Кертис.
Все головы поворачиваются к нему.
– Если кто-то приложил столько усилий, чтобы мы оказались здесь, так просто они нас не отпустят.
– Если бы только у нас остались телефоны, черт побери, – говорит Хизер.
– Именно поэтому их и забрали, не правда ли? – замечает Кертис. – Организаторы хотели, чтобы мы застряли здесь.
Меня пробирает дрожь. Что еще они для нас запланировали?
– У нас самолет завтра вечером, – сообщает Хизер. – Нам нужно в понедельник на работу. Что нам делать?
– Как насчет завтрака? – предлагает Кертис.
Хизер выражается непечатно.
– Значит, сами будем спускаться вниз, – продолжает Кертис. – Очень хорошо, что тот, кто все это спланировал, не догадался забрать наши сноуборды вместе с телефонами.
Дейл откашливается.
– У Хизер нет сноуборда, – сообщает он.
Проклятье. Я об этом не подумала.
Кертис с надеждой смотрит на нас с Брентом.
– Запасного нет?
Мы с Брентом качаем головами. Кертис смотрит на сапоги Хизер.
– Скажи: а ты какую-нибудь другую обувь с собой взяла? – спрашивает он.
– Да, – отвечает она.
– Это радует.
Она смущенно смотрит на мужа.
– Босоножки на ремешках. На высоком каблуке.
Кертис хватается за голову.
И это неудивительно. У нас проблема.
– Я тебе говорил, – Дейл смотрит на жену.
Хизер готова взорваться.
– Если бы я знала, что мы собираемся лазать по горам, черт побери, я бы вообще никуда не поехала!
Едва ли это можно назвать лазаньем по горам, уже собираюсь сказать я. Потом я вспоминаю верхнюю часть спуска, который нам предстоит. Это одна из многочисленных «черных» трасс
[31] на этом курорте – крайне сложная, только для опытных спортсменов. Она крутая, там много выходов породы. Если мы будем спускаться на сноубордах, то нашей самой большой проблемой будет отсутствие снега в некоторых местах – он лежит пятнами, и мы рискуем испортить наши сноуборды. Однако без сноуборда Хизер будет, по сути, вынуждена в некоторых местах заниматься скалолазанием.
Это плохо.
– Какой у тебя размер обуви, Хизер? – спрашиваю я.
– Пятый.
– У меня седьмой
[32]. Можешь обуть мои кроссовки от Converse, наденешь две пары носков.
Хизер кивает.
Я бросаю взгляд на Дейла. «Надеюсь, теперь ты чувствуешь себя виноватым за то, что угрожал мне?»
– А ты сама, Милла? – спрашивает Кертис.
– У меня есть ботинки для сноубординга.
Совершенно новые, которые я еще ни разу не надевала. Я морщусь при мысли о том, как могу натереть ноги.
Мы все (даже Дейл) смотрим на Кертиса в ожидании его решения. Он провел в горах практически всю свою жизнь, так что определенно Кертис – самый опытный из присутствующих.
Он качает головой.
– Мне это не нравится. Снег заледенел – здесь же все лето светило солнце. Даже в кроссовках у нее будут скользить ноги на протяжении всей трассы, пока не доберемся до конца снежного покрова.
– Можем привязать ее веревкой, – предлагаю я.
– В кладовке рядом с основным входом есть веревка, – сообщает Дейл.
Они с Кертисом, вероятно, до сих пор злятся друг на друга после вчерашнего, да и боль от ударов еще явно не прошла у обоих, но им удается забыть об этом перед лицом общих трудностей. Мы все сплотились, потому что одинаково хотим отсюда выбраться.
– Ты когда-нибудь занималась скалолазанием? Горным туризмом? Хотя бы хайкингом? – спрашивает Кертис у Хизер.
Она качает головой, лицо у нее бледное.
Кертис снова поворачивается к Дейлу.
– Здесь везде скалы. Если она соскользнет, то потянет за собой одного из нас. Сорвет с поверхности горы. Оставим этот вариант на крайний случай. Вначале нужно испробовать все другие.
– Какие, например? – спрашиваю я.
– Попасть в будку оператора. Если нам удастся запустить «пузырь», то мы на нем преодолеем половину пути вниз. Если не удастся, там может быть радиосвязь или какая-то тревожная кнопка. Нужно вообще посмотреть, что тут есть снаружи. Может, как-то можно подать сигнал из будки, где находится механизм подъемника.
– Это все мог устроить только полный псих, – говорит Хизер дрожащим голосом.
Кертис молчит несколько секунд, потом спрашивает:
– Кто-то видел или слышал что-нибудь, что может свидетельствовать о том, что здесь находимся не только мы пятеро?
Кертис обводит взглядом помещение, на мгновение встречается со мной взглядом, а я отмечаю про себя, как он сформулировал вопрос. Он не упомянул ни духи, ни прядь волос, но я думаю, что он имел в виду именно их.
Все остальные качают головами.
Кертис не предложил разделиться. Почему? Он мог бы съехать вниз вместе со мной и Брентом и оставить здесь Хизер с Дейлом до тех пор, пока служащие курорта не запустят подъемник. Его останавливает возможность присутствия здесь его сестры?