Китайские идиомы - читать онлайн книгу. Автор: Сунь Чжичжэн cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Китайские идиомы | Автор книги - Сунь Чжичжэн

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Вместе со шкатулкой, в которой лежала жемчужина, человек отправился на рынок царства Чжэн. Много людей окружили его. Шкатулка была действительно очень красивой! Прошло немного времени, и шкатулку купил путник из царства Чжэн.

Покупатель направился домой. Шкатулка так ему понравилась, что он не выпускал ее из рук! Через некоторое время он внезапно понял, что в ней как будто что-то перекатывается из стороны в сторону. Он открыл шкатулку и увидел в ней жемчужину. Житель царства Чжэн не понял, почему в шкатулке лежит такой дорогой сувенир. Он подумал: «Продавец нечаянно положил жемчужину. Я хотел купить эту красивую шкатулку, а не жемчужину в ней». Поэтому житель царства Чжэн вернулся и отдал жемчужину продавцу.


Китайские идиомы

Жемчужину нужно продавать в красивой шкатулке


Изначально это притча о том, что житель царства Чу не умеет продавать вещи. Он хотел продать жемчужину, но сделал для нее слишком красивую шкатулку, на которую обратили все внимание, а саму жемчужину недооценили.

Спустя некоторое время смысл притчи изменился. Люди стали высмеивать жителя царства Чжэн за то, что он не умел покупать вещи и не понимал их ценность. Он не смог определить, что дороже: жемчужина или шкатулка.

По книге «Хань Фэй-цзы»


Комментарий:

Идиома «Купить шкатулку, а жемчужину вернуть» пишется так: 买椟还珠 (mǎi dú huán zhū). Она характеризует человека, который не разбирается в ценности вещей. 椟 – «шкатулка».

Иероглиф 椟 читается как dú, а не как shú. Его нельзя путать с иероглифами 牍 или 犊.


Пример:

任何一个聪明人都不应该做出买椟还珠的傻事。

Разумный человек не должен совершать глупых поступков из-за непонимания ценности вещей.


Синонимы:

舍本逐末 в погоне за мелочами забывать о главном; заниматься второстепенными вопросами;

本末倒置 делать как раз наоборот; ставить вопрос с ног на голову.


Антоним:

去粗取精 отсортировать, выбрать хорошее; отделить плохое от хорошего.


ЦАРСТВО ЧУ

Царство Чу первоначально называлось Цзин (荆), а впоследствии – Цзинчу (荆楚). В периоды Чуньцю и Чжаньго Чу было вассальным государством. Ему принадлежали территории современных провинций Хунань и Хубэй, а также частично Чунцин, Хэнань, Аньхой, Цзянсу и Цзянси. Знаменитый китайский поэт Цюй Юань был родом из царства Чу.

Высокое и красивое здание

В княжестве Цзинь построили дом Чжао У. Все дафу княжества пришли поздравить хозяина с этим событием. Чжан Лао, посмотрев на дом, восхитился:

– Красивый дом. Такой высокий и светлый! Здесь можно приносить жертвы, проводить похороны, устраивать банкеты.

На самом деле в словах Чжан Лао содержалось наставление. Он намекал Чжао У, что незачем было строить настолько роскошный дом.

Чжао У ответил:

– Я, Чжао У, смогу здесь поклоняться богам, проводить похороны и устраивать банкеты. Я надеюсь, что смогу сохранить себе жизнь, избежать бед и казни, а в будущем в целости и сохранности отправлюсь в загробный мир к предкам.


Китайские идиомы

Место, где прятался сирота из рода Чжао. Цаньшань в Янцюане, провинция Шанси


Чжао У отвечал на истинный смысл слов Чжан Лао. Эту фразу можно понять так: хотя он и построил такой роскошный дом, он человек трезвого ума и постоянно сохраняет бдительность.

Если вы, дорогой читатель, хотите узнать, почему Чжан Дао и Чжао У вели такую беседу, ознакомьтесь с нижеприведенным примечанием.

По трактату «Ли-цзи» [38]


Комментарий:

Идиома «Высокое и красивое здание» пишется так: 美轮 美奂 (měi lún měi huàn). 轮 – «высокий», 奂 – «великолепный; торжественный».

Идиому нельзя записывать так: 美仑美奂, 美伦美奂, 美 轮美焕.


Пример:

小风暑假时跟着爸爸妈妈去游览了印度的泰姬陵, 她在作文里 说:泰姬陵真的太美轮奂了!

На летних каникулах Сяо Фэн вместе со своими родителями ездила в индийский Тадж-Махал. В своем сочинении она написала, что Тадж-Махал действительно очень красивый!


Синонимы:

金碧辉煌 отливать золотом и яшмой; блестящий и великолепный; роскошный;

雕梁画栋 резные балки и расписные стропила; роскошный, изукрашенный.


Антонимы:

绳枢瓮牖 убогий; бедный двор, жилище бедняка;

断壁残垣 обвалившиеся стены; развалины; разрушенный.


СИРОТА ИЗ РОДА ЧЖАО

Чжао был одним из больших родов княжества Цзинь. Один из представителей этого рода поступил на службу к цзиньскому Вэнь-хоу, а его потомки совершили немало подвигов. Когда наступило время Чжао Шуая и его сына Чжао Дуня, люди из рода Чжао уже стали министрами княжества Цзинь.

Вопрос престолонаследия положил начало противоречиям между Чжао Дунем и цзиньским Лин-гуном. Младший брат Чжао Дуня, Чжао Чуань, убил Лин-гуна. С тех пор жизнь рода Чжао перестала быть спокойной.

Согласно «Историческим запискам», во времена правления цзиньского Цзин-гуна его советник Ту Аньгу возглавил политическую и законодательную работу и начал расследовать старое дело об убийстве Лин-гуна. Он хотел истребить весь род Чжао. Так и произошло. Из этого рода осталась в живых только жена Чжао Шо (сына Чжао Дуня), Чжуан Цзи. Она с ребенком под сердцем была заключена в императорском дворце. Позже Чжуан Цзи родила мальчика, которого назвали Чжао У. Этот мальчик и стал знаменитым «Сиротой из рода Чжао».

Пятнадцать лет спустя Чжао У добился помощи от Хань Цзюя и отомстил за свой род. Позже он стал шанцином [39]царства Цзинь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию