Голубой замок - читать онлайн книгу. Автор: Люси Мод Монтгомери cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голубой замок | Автор книги - Люси Мод Монтгомери

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Нравитесь, настолько, — тихо ответила Валенси. Она дрожала. Он впервые назвал ее по имени. Для нее это было милее, чем забота любого другого человека на свете — слышать, как он произносит ее имя.

— Если мы поженимся, — сказал Барни, вдруг перейдя на небрежный, деловой тон — мы должны кое о чем договориться.

— Обо всем договоримся, — кивнула Валенси.

— У меня есть то, что я хочу скрыть, — холодно сказал Барни. — Вы не должны спрашивать меня об этом.

— Я не буду, — сказала Валенси.

— Вы никогда не должны просматривать мою почту.

— Никогда.

— И мы никогда не должны притворяться друг перед другом.

— Мы не будем, — сказала Валенси. — Вам даже не придется притворяться, что я вам нравлюсь. Если вы женитесь на мне, я знаю, что только из жалости.

— И мы никогда не будем лгать друг другу ни в чем — ни в большом, ни в малом.

— Особенно в малом, — согласилась Валенси.

— И вам придется жить на моем острове. Я не стану жить ни в каком другом месте.

— Отчасти поэтому я и хочу замуж за вас, — сказала Валенси.

Барни внимательно взглянул на нее.

— Я так и подумал. Ладно… тогда, давай поженимся.

— Спасибо, — произнесла Валенси, внезапно почувствовав неловкость. Откажи он ей, она была бы меньше смущена.

— Полагаю, у меня нет права ставить условия, но одно у меня все же есть. Вы никогда не станете напоминать о моем сердце или о возможности моей внезапной смерти. Никогда не будете предостерегать меня быть осторожной. Вы должны забыть, — абсолютно забыть — что я не очень здорова. Я написала письмо своей матери — вот оно — вы должны хранить его. В нем я все объяснила. Если я вдруг упаду замертво — как вероятно и будет…

— Оно оправдает меня в глазах твоей родни, что я не отравил тебя, — с усмешкой продолжил Барни.

— Точно, — Валенси счастливо рассмеялась. — Боже мой, я так рада, что все закончено. Это было… немножко не по правилам. Знаешь, я не привыкла просить мужчин жениться на мне. Так мило, что ты не отказал мне — или предложил быть братом!

— Завтра поеду в Порт и получу разрешение. Мы можем пожениться завтра вечером. Доктор Столлинг, полагаю?

— О, боже, нет, — содрогнулась Валенси. — Да он бы и не стал этого делать. Потряс бы передо мной своим пальцем, и я бы бросила тебя у алтаря. Нет, я хочу, чтобы меня обвенчал старый мистер Тауэрс.

— Ты обвенчаешься со мной, если я буду в таком виде? — требовательно спросил Барни. Проезжающая мимо машина, полная туристов, громко просигналила, словно насмехаясь. Валенси смотрела на него. Голубая рубашка из грубой ткани, бесформенная шляпа, грязные брюки. Небритый!

— Да, — сказала она.

Барни нежно сжал ее маленькие холодные руки.

— Валенси, — сказал он, пытаясь говорить беззаботно, — конечно, я не влюблен в тебя, — никогда не думал о такой штуке, как любовь. Но, знаешь, я всегда думал о тебе, как о ком-то дорогом.

Глава XXVI

Следующий день прошел для Валенси, словно сон. Что бы ни пыталась она делать, все казалось ненастоящим. Она так и не увидела Барни, хотя ожидала, что он должен был проехать мимо по пути в Порт за разрешением.

Возможно, он передумал.

Но когда начало смеркаться, с гребня холма на дороге вдруг показался свет фар Леди Джейн. Валенси ждала своего жениха у калитки. Она надела зеленое платье и зеленую шляпку, потому что ей больше нечего было надеть. Совсем не похожа на невесту, да она и не ощущала себя таковой — на деле Валенси походила на лесного эльфа, выскочившего из чащи. Но это было неважно. Ничто было не важно, кроме того, что Барни ехал к ней.

— Готова? — спросил Барни, останавливая Леди Джейн с каким-то новым, жутким звуком.

— Да, — Валенси сделала шаг и села в машину. На Барни были голубая рубашка и комбинезон. Но чистый комбинезон. Он курил разбойничьего вида трубку и был простоволос. Удивительно шикарные ботинки выглядывали из-под широких поношенных штанин. И он был выбрит.

Они помчались через Дирвуд и дальше по длинной лесной дороге в Порт.

— Не передумала? — спросил Барни.

— Нет. А ты?

— Нет.

И это все, что они сказали друг другу за пятнадцать миль пути. Ощущение нереальности происходящего усиливалось. Валенси не понимала, чувствует ли себя счастливой. Или встревоженной. Или просто дурой.

Но вот замелькали огни Порт Лоуренса. Валенси казалось, что ее окружают мерцающие голодные глаза сотен подкрадывающихся пантер. Барни коротко спросил, где живет мистер Тауэрс, и Валенси также коротко ответила ему. Они остановились возле захудалого домишка на нефешенебельной улице. Вошли в маленькую, убогую гостиную. Барни показал свое разрешение. Значит, он получил его. У него имелось и кольцо. Все происходило на самом деле. Она, Валенси Стирлинг, самым настоящим образом стояла на пороге своего замужества.

Они встали рядом перед мистером Тауэрсом. Валенси слышала, как он и Барни что-то обсуждали. Она слышала еще кого-то. А сама вспоминала, как когда-то планировала свое венчание — в далекие юные годы, когда такие вещи не казались невозможными. Белая вуаль из тонкой шелковой сетки, флёрдоранж и никаких подружек. Лишь одна девочка с букетом в платье из кружева кремового оттенка, а под ним — бледно-розовый шелк; с венком на волосах, несущая корзину с розами и ландышами. И жених, благородного вида, безупречный, в самом модном на текущий момент костюме. Валенси подняла глаза и увидела себя и Барни в маленьком кривом зеркале над каминной полкой. Она — в совсем не подходящих для невесты, странноватых шляпке и платье, Барни — в рубашке и широких штанах. Но это был Барни. И только это имело значение. Не вуаль, не цветы, не гости, не подарки, не свадебный торт — просто Барни. На всю оставшуюся ей жизнь он будет рядом.

— Миссис Снейт, надеюсь, вы будете очень счастливы, — говорил мистер Тауэрс.

Казалось, он совсем не удивился их появлению — даже широким штанам Барни. Он повидал немало необычных венчаний в «чащобе». Он не знал, что Валенси одна из дирвудских Стирлингов, не знал даже, что существуют такие Стирлинги. Он не знал, что Барни Снейт скрывается от закона. Он был невероятно несведущим пожилым человеком. По этой причине он очень спокойно и торжественно обвенчал их и дал свое благословение, а потом, когда они ушли, молился за них весь вечер. Его совесть была чиста.

— Как славно, оказывается, можно обвенчаться! — говорил Барни, заводя мотор Леди Джейн. — Никакой суеты и глупостей. Никогда не думал, что это может быть и вполовину так просто.

— Ради Бога, — вдруг сказала Валенси. — Давай забудем, что мы женаты и поговорим, как будто ничего и не было. Мне не выдержать еще одной такой поездки, как та, когда мы ехали сюда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию