Клубок заклинаний - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клубок заклинаний | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Ее собственный волос уже лежал во второй кукле. Она засунула волосок Флисс в третью, рядом с волоском Чарли, но потом передумала и положила обратно в платок. Пока они не узнают, где и с кем сейчас Флисс, лучше не делать ее невидимкой. Если ведьмы заподозрят, что в ход пошла чужая магия, это подвергнет Флисс еще большему риску. Она закрутила матрешек и посмотрела на свое отражение в ближайшем окне. Исчезло.

Бетти ускорила шаг:

– Держись рядом. А если я скажу бежать – беги!

Чарли молча кивнула. Они поспешили вниз по склону, взбивая пыль. Дорогу им время от времени перебегали вспугнутые громкими шагами ночные звери: лиса, барсук, еж.

– Где она? – Чарли тяжело дышала от быстрой ходьбы. – Разве она могла так далеко уйти?

Едва они добрались до реки, Бетти увидела еще одно свидетельство колдовства.

– Смотри! – Вздрогнув, она показала на воду. – Река течет наоборот, вверх по холму!

Прямо как в дневнике Иви. Бетти взяла сестренку за руку и обернулась на коттедж «Наперстянка». Поначалу никаких признаков жизни не было заметно – просто сонный маленький домик, такой же, как другие. А потом Чарли сжала ее руку так сильно, что Бетти скривилась.

– Труба! – выдохнула Чарли.

Бетти подняла голову и чуть не споткнулась. Из трубы валил густой зеленый дым. Она подумала про зелье в котле, про лягушачьи лапки… Что они там варят? А вдруг они заманили Флисс к себе, чтобы опутать черной магией? Неужели ее уже не спасти?

Потом Чарли ахнула:

– Вон, смотри!

На той стороне реки мелькнула какая-то фигура и скрылась за углом кузницы. Они успели разглядеть короткие черные волосы. Наверняка Флисс! Бетти побежала через мост, увлекая за собой Чарли. Что-то застучало по спине.

– Зачем тебе это? – Чарли заметила тубус для карт.

– Там внутри портрет Иви. Надо его сберечь.

«Хотя беречь его больше незачем, – прибавила Бетти про себя. – Ведьмы сцапали Иви, и Флисс уже почти сцапали…» –

Она отогнала непрошеную мысль. Это еще не конец, и сдаваться она не собирается. У Иви не было сестер, готовых за нее бороться, зато у Флисс они есть. И что-что, а бороться Бетти умела.

Они миновали контору гробовщика, кузницу, лавку и выбежали на поляну. К тому моменту Бетти догадалась, куда направляется Флисс. Она посмотрела через залитую лунным светом поляну в сторону пруда. Ведьм нигде не видать – вокруг пусто, ни души. Бетти быстро раскрутила матрешек и сунула волосок Флисс в третью, где лежал волос Чарли. Теперь все они стали невидимками.

Флисс была на полпути к пруду. Она медленно, грациозно скользила по траве, словно танцевала во сне. Поверхность пруда была гладкой как зеркало, лишь изредка по ней пробегала рябь. Флисс подошла к берегу, и Бетти на один жуткий миг показалось, что сестра сейчас упадет в воду. Она хотела крикнуть, но тут Флисс развернулась и задом наперед пошла вокруг пруда.

– Совсем как Иви, – простонала Бетти. – Все в точности как тогда.

– Бетти, надо ее разбудить, – сдавленно выговорила Чарли. – Зачем она это делает?

– Не знаю, – с отчаянием отозвалась Бетти. – И не знаю, как снять заклятие.

Вдруг ночную тишину нарушил какой-то резкий звук. Бетти подскочила от неожиданности, не сразу сообразив, что это прозвонил церковный колокол. Полночь. Ведьмин час.

Поворачиваясь, она увидела, как в окне под крышей «Сломанной метлы» кто-то двигается. С такого расстояния лица было не разобрать, но Бетти не сомневалась: это не кто иной, как Брутус Крэбб. Она напряглась. Почему он решил посмотреть на поляну именно сейчас, когда ее сестра ходит вокруг пруда?

«Он ее не видит, – напомнила себе Бетти. – Он никого из нас не видит. А если бы заметил…»

Тогда Флисс немедленно обвинили бы в колдовстве. Слова Иви накрыли ее, окутали, словно плащом:

«Я не ведьма, хотя они и обставили все так, что меня считают колдуньей».

Они подошли совсем близко к пруду и остановились напротив каменного круга, ожидая, пока Флисс пройдет мимо.

– Что будем делать? – прошептала Чарли, широко распахнутыми глазами глядя на сестру, которая вела себя так странно и необъяснимо. – Схватим ее?

– Нет. Еще рано. Думаю, она обойдет пруд три раза, как Иви.

– А потом что? – Чарли не отрывала взгляда от Флисс. – Потом схватим?

Бетти не ответила. Когда Флисс, зачарованная, бродила ночью по дому, никакие увещевания не помогли. И когда Бетти вечером пыталась предупредить ее об опасности – тоже. Как помочь тому, кто не знает, что нуждается в спасении, или не хочет, чтобы его спасали?

– Флисс! – в отчаянии позвала она, не успев задуматься о том, что делает. – Фелисити Уиддершинс, послушай меня!

Если Флисс и услышала, то не подала виду. Лицо осталось застывшим, как маска, глаза – остекленевшими.

Зато услышал кое-кто другой.

Какая-то фигура шевельнулась во тьме, отделившись от ствола Голодного дерева. Из-под черного капюшона выбивались длинные седые волосы. Тихий голос пригвоздил Бетти к земле:

– Она тебя не слышит.

Бетти сразу узнала этот голос и в ужасе прижала ладони ко рту.

Мисс Уэбб откинула капюшон, открыв лицо. С жуткой улыбкой она шарила глазами по берегу, пытаясь понять, откуда донесся голос Бетти.

– Не надо было за ней идти, – сказала ведьма.

– Я ее никогда не брошу, – дрожащим голосом ответила Бетти. – Это моя сестра.

И она кинулась к Флисс. Страх придал ей сил, но лишил ловкости. Бетти попыталась схватить сестру за руку, но та выскользнула и продолжила путь, чуть слышно нашептывая:

– Прочь, ведьма, прочь… Пендлвик не трогай…

Мисс Уэбб помолчала, потом вздохнула:

– Может, у вас и есть пара трюков в запасе, но она уже увязла с головой.

– Бетти! – прошептала Чарли. – Смотри, дерево шевелится!

Бетти подумала, что сестренке почудилось, но тут черный ствол за спиной у мисс Уэбб зевнул и потянулся. В нем открылось дупло, похожее на жадный рот. И Бетти в голову пришла отчаянная, безумная идея. Если дерево действительно прожорливое, не захочет ли оно попробовать на вкус ведьму?

– Чарли, – шепнула она так тихо, что сама себя еле услышала, – стой здесь. Присматривай за Флисс, не спускай с нее глаз.

Чарли кивнула, и Бетти стала подкрадываться к дереву, под которым стояла ведьма и озиралась в ожидании, что сестры выдадут себя. Дупло у нее за спиной становилось все шире. Проходя мимо круга валунов, Бетти задела ногой камешек и наклонилась, чтобы его подобрать.

– Вы сами еще можете спастись, – продолжала мисс Уэбб. Она сморщилась, за искривленными губами стали видны оскаленные зубы. – Еще не поздно вернуться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию