Клубок заклинаний - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клубок заклинаний | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

«Ну конечно, она и не должна шевелиться, – одернула себя Бетти. – Она давно мертва, бедняжка! Бетти Уиддершинс, что на тебя нашло?»

Впрочем, она отлично понимала, в чем дело: в той старухе. С момента первой встречи в «Черном дрозде» Бетти не могла забыть ее искаженное яростью лицо. Не рассказать ли все-таки бабушке с папой? Хотя теперь, когда старухи не было рядом, Бетти взяли сомнения. Конечно, тогда старуха здорово их напугала, но стоит ли это того, чтобы навлекать на нее беду? Возможно, все это просто какое-то недоразумение. Бетти подумала про ее морщинистые потрескавшиеся руки, похожие на бабушкины. Если сейчас пойти и все рассказать, старуха может лишиться работы. Или хуже того: все сочтут, что Бетти зачем-то мутит воду, и их новая жизнь пойдет насмарку, не успев толком начаться.

В дверях столовой Бетти столкнулась с миссис Легкокрыл.

– Вот ты где, – сказала та и вернулась за стол. – А то мы уже заволновались.

– Я пятно отмывала, – пробормотала Бетти, усаживаясь на свое место. – А потом загляделась на сухие цветы и бабочку.

Ей немного полегчало, и она уже жалела, что не успела как следует рассмотреть коттедж «Наперстянка» со всеми его занятными вещицами.

Бетти толкнула локтем Чарли, которая одной рукой лениво перемешивала нетронутый суп, а другой расшатывала зуб. Сестренка положила ложку и оторвала кусочек хлеба. К счастью, следов присутствия Прыг-скока не наблюдалось, и Бетти решила, что он спит где-то у Чарли в кармане.

– Мне помогла ваша кухарка, – сказала Бетти. А вдруг удастся что-то выяснить про эту загадочную старуху? – Не знаю уж, чем она терла пятно, но это помогло.

– О да. – Миссис Легкокрыл улыбнулась. – Мисс Уэбб просто умница, верно?

Мисс Пальцехват подняла глаза от миски и закивала. На подбородке у нее зеленела капля супа, придавая ей нелепый вид.

– Еще какая. – Она понизила голос: – Правда, временами чудит, так что, пожалуйста, дайте знать, если она чем-нибудь вас побеспокоит.

«Например, вломится в наш дом?» – подумала Бетти. Но вслух спросила:

– В каком смысле чудит?

– Ну, – ответила мисс Пальцехват, – она очень любит гулять возле Голодного дерева, хотя каждый знает, что от него надо держаться подальше. И у нее есть привычка молоть всякую ерунду. К счастью, она безобидна. Большинство жителей просто не обращают на нее внимания.

– Похоже, ей с вами повезло, – заметил папа.

– Надеюсь, вам с ней тоже, – сухо добавила бабушка.

Бетти слегка выдохнула, радуясь, что не закатила на кухне скандал. Судя по всему, бояться мисс Уэбб не стоило, несмотря на все ее чудачества.

– А ты, малышка, ждешь встречи с Зубной феей? – Миссис Легкокрыл устремила пронзительный взгляд на Чарли. – Ты весь вечер теребишь зубик.

– Пока нет, – хмуро ответила Чарли. – Он пока недостаточно расшатался. Но мой прошлый выпавший зуб, Пег, у меня до сих пор с собой.

– Чарли Уиддершинс, даже не вздумай… – начала бабушка. – Где твои манеры?

Но Чарли уже достала зуб из кармана и немедленно выронила его.

– Ай! – вскрикнула она, когда тот с легким всплеском упал в остывший суп. Бетти и Флисс сконфуженно переглянулись, а Чарли, перепуганная, принялась шуровать в миске ложкой. – О нет! Пег!

Мисс Пальцехват рассмеялась дребезжащим смехом:

– Что за прелесть! Не волнуйся, голубушка. Мы его выловим и отмоем. – Она встала и принялась убирать посуду. – Ну, как насчет десерта? Мы испекли медовик!

– А он тоже с крапивой? – рассеянно спросила Чарли, не отводя взгляда от миски с супом, где утонул ее зуб.

– Я бы тебя предупредила, голубушка, будь это так. – Мисс Пальцехват погладила ее по голове. – Правда, маленьким девочкам, которые не едят суп, у нас, как правило, десерт не полагается. – И она выжидающе посмотрела на бабушку.

Банни махнула рукой

– А, ничего страшного. Обычно она все съедает…

Но Чарли так и не досталось медовика, и Бетти тоже. Потому что в этот самый момент Бетти почувствовала себя дурно.

– Ох! – воскликнула она и согнулась от боли. – Ох-х-х, живот!.. Простите, пожалуйста, но мне, кажется, надо домой. Плохо себя чувствую.

– Как же так! – Резкий голос миссис Легкокрыл преисполнился беспокойства. – Надеюсь, ничего серьезного.

Мисс Пальцехват изо всех сил закивала:

– О, какая неприятность! – Она поставила миски на стол и заломила руки. – Какая неприятность! Мне так жаль!

– Бетти, я с тобой, – сказала Чарли, явно оскорбленная тем, что ее назвали маленькой девочкой.

Бетти, постанывая и скрипя зубами, кое-как выдавила благодарность хозяйкам и припустила вверх по холму. Чарли обеспокоенно семенила следом.

– Бетти, ты как? – Она погладила сестру по спине. – Хорошо, что я не ела этот суп!

– Дело не в супе, Чарли. – Бетти прислонилась к невысокой ограде и схватилась за живот. – Его все ели, кроме тебя.

Она попыталась расстегнуть пуговичку на воротнике; скользкие от пота пальцы не слушались. Лицо горело, будто вдруг поднялась температура.

Вечер был теплый, и небо еще не успело потемнеть, хотя на нем уже мерцали первые звезды.

На заплетающихся ногах Бетти побрела дальше, но примерно на полпути к дому снова остановилась.

– Ох, галки-нахалки. Меня сейчас стошнит!

Она согнулась в три погибели над чахлыми кустами, и ее вырвало густым зеленым супом. Скоро желудок очистился, только во рту остался кислый вкус. Бетти стало легче. Живот больше не болел, и ноги уже не так дрожали, хотя лоб по-прежнему был горячий.

– Ну что, пойдем назад? – спросила она и тут же поняла, что назад ей совсем не хочется.

– Не-а. – Чарли сморщила нос. – Пойдем домой. Кажется, мисс Пальцехват на меня обиделась, потому что я отказалась от супа. Она меня больно дернула за волосы, когда гладила по голове.

– Наверное, случайно. Может, волосы просто зацепились за ее кольцо. – Бетти вспомнила, как забеспокоились обе хозяйки. – Они вроде славные пожилые дамы. И вообще, ты зачем Прыг-скока с собой потащила? Забыла, что нам надо произвести хорошее впечатление?

– Да просто так. – Чарли пожала плечами и задумчиво облизнулась. – Как думаешь, нам передадут кусочек медовика?

Бетти не ответила. Медовик ее мало заботил: сама мысль о еде сейчас была невыносима.

– Могла бы и Флисс с нами пойти, не развалилась бы, – проворчала Бетти, когда они добрались до дома. – Едва взглянула, когда я сказала, что мне плохо.

Обычно именно Флисс принималась хлопотать над каждым, кому становилось дурно. Наверное, до сих пор не пришла в себя после падения с лестницы.

Они вошли в темный коридор, чуть не споткнувшись об кота, который прошмыгнул у них под ногами и выскочил наружу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию