Клубок заклинаний - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клубок заклинаний | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

– А что ты тут делаешь?

Бетти резко вскинула голову, торопливо спрятала стопку листов за спину – и только потом поняла, что перед ней стоит Чарли.

– А, это ты. – Она обвела рукой записи. – Вот, рассматриваю.

– Нашла что-нибудь интересное? – спросила Чарли, пожевывая кончик косички. Но не успела Бетти ответить, как сестренка ойкнула и сунула палец в рот. Ее зеленые глаза загорелись. – Еще один зуб шатается!

– Ты все еще от Пег не избавилась, – улыбнувшись, поддразнила Бетти. На душе у нее полегчало. – Кто вообще дает имя собственному зубу и месяцами таскает его с собой? Чудной ты ребенок!

– Я же говорила, – упрямо сказала Чарли и похлопала по карману, где хранилась Пег, – я хочу увидеть Зубную фею. Пока не покажется – не получит Пег. – Она вдруг нахмурилась. – А Зубная фея знает, где меня теперь искать? Мы же переехали!

– Зубная фея тебя везде найдет, – пообещала Бетти.

Успокоившись, Чарли села рядом с ней и показала на листы.

– Стишок?

– Песня. – Бетти засунула листок поглубже, под рисунки. Еще не хватало, чтобы Чарли прочитала и потом мучилась кошмарами. – Про ведьму, которая жила в Пендлвике. Ту самую, с деревянной ногой.

– А что эта песня делает у нас дома?

– Это я и пытаюсь выяснить.

– Папе с бабушкой расскажешь?

– Нет, – ответила Бетти. – Пока не буду. Ты же знаешь бабушку. Она заставит папу замуровать комнату и сжечь все бумаги, прежде чем я успею их рассмотреть. Давай пока держать это в секрете.

Чарли с серьезным видом кивнула, но глаза у нее так и сверкали. Она мало что на свете так любила, как тайны, в которые ее посвящали Бетти и Флисс.

– А что насчет той старушки? – спросила она. – Про нее ведь надо рассказать, правда?

– Надо, – согласилась Бетти. Они, наверное, получат нагоняй от бабушки с папой за то, что оставили открытой заднюю дверь, но рассказать стоит. – Нельзя, чтобы к нам вламывались все подряд. – Она шутливо дернула Чарли за косичку. – А ты зачем меня искала?

– О, точно, – спохватилась сестренка, – меня же бабушка послала. Она велит нам помыться, – Чарли сморщила нос, – и одеться понаряднее, потому что мисс Пальцехват и миссис Легкокрыл приглашают нас сегодня на ужин. – Она хихикнула. – Бабушка сказала, что отговорку придумать не смогла. Ух, как же она злится!

– Могу представить.

Бабушка ужасно уставала от двух вещей: когда приходилось вежливо разговаривать с незнакомцами и вести себя сдержанно. Посетители «Потайного кармана» привыкли к ее прямоте и крутому нраву. И не решались жаловаться, если она шарахала на стол их стаканы, расплескивая пиво. Но то было на Вороньем Камне, а теперь семья Уиддершинс переехала на новое место.

Бетти перспектива ужина тоже не радовала. Ей не терпелось прочитать следующую запись Иви: если там не сплошь выдумки, может быть, дневник прольет свет на тайную комнату. Но делать нечего – придется отложить.


– Могли бы и подождать, пока мы немного обустроимся, – ворчала бабушка, спускаясь по Сырному холму. – Мы же только-только приехали!

– Бабушка, ну не бухти, – укорила ее Флисс и взяла Бетти под руку. Они шли по склону в теплом вечернем свете. – Разве это не здорово, когда тебя приглашают в гости? Они ведь считают, что оказывают нам услугу – зовут на ужин. По крайней мере, готовить лишний раз не придется!

Флисс уже оправилась от потрясения – прогулка с Тоддом явно оказалась кстати. Она аккуратно причесалась и надела бледно-розовое платье, в тон румянца. О падении с лестницы напоминали только синяки и царапины на руках.

– М-м-м, – промычала бабушка. – Чарли, хватит землю загребать башмаками, иди нормально! Ты же платьице запачкаешь.

– Ненавижу платьица, – буркнула Чарли, покосившись на свое желтое платье, но послушалась.

– Но ты в нем такая милая! – сказала Флисс. – Как маленький лютик!

– У меня в нем все чешется, – пожаловалась Чарли, но Бетти вгляделась в ее лукавую мордашку и почувствовала: сестренка что-то задумала.

И точно: когда Чарли притворилась, что чешет шею, Бетти уловила в ее волосах очень красноречивое шевеление.

– Чарли! – прошептала она. – Только не говори, что взяла с собой Прыг-скока!

Чарли озорно улыбнулась:

– А вот и взяла.

– Но… но мы же тебя предупредили: оставь его дома! – прошептала Бетти. – Нельзя брать крысу на званый ужин!

– Можно!

Чарли высунула язык, вприпрыжку подбежала к папе и с невинным видом взяла его за руку, зная, что при папе сестра не будет донимать. Бетти бросило в жар, хотя вечер и без того был душный. Они, значит, будут стараться произвести хорошее впечатление, и тут вмешается невидимая крыса со своими проделками. Только этого им не хватало.

– Ну, вот мы и пришли, – сказала бабушка, когда они спустились к подножью холма. – Коттедж «Наперстянка».

– Какой симпатичный! – Флисс восхищенно оглядывала маленький домик с соломенной крышей. – И имя ему дали не зря! – добавила она, указывая на фиолетовые, розовые и белые колокольчики наперстянки в саду.

И вправду мило, подумала Бетти. Белые стены, ровно подстриженная изгородь, ярко-красная дверь с черной железной ручкой, выкованной в форме узла… Бетти надеялась, что их дом тоже когда-нибудь станет таким симпатичным.

Папа постучал в дверь. Бетти тем временем смотрела на дорогу, ведущую к центру деревни. Отсюда виднелся мост через речку, и ей вспомнились строчки из дневника. Неужели вода и правда потекла вспять? Или все-таки Иви показалось? Бетти впервые задумалась о том, когда Иви с дядей жили в «Черном дрозде». Возможно, не так уж и давно: в конце концов, она ведь упоминала мисс Пальцехват и миссис Легкокрыл.

Тут распахнулась красная дверь, и Бетти обернулась. Мисс Пальцехват, сияя щербатой улыбкой, поманила их внутрь. Сейчас она выглядела моложе, чем при первой встрече, в деревенской лавке. Может, дело было в золотистом закатном свете, но ее волосы выглядели не седыми, а скорее медно-рыжими.

– Заходите, заходите! Вы как раз вовремя. Располагайтесь, чувствуйте себя как дома! – пригласила она и повлекла их за собой по коридору, застеленному ковром, к приоткрытой двери.

Похоже, кухня здесь, как и в «Черном дрозде», располагалась в задней части дома: Бетти услышала звук посуды и почувствовала запах неизвестного кушанья. Возле двери ей показалось, что изнутри доносится какой-то звук вроде тиканья часов. Но, когда мисс Пальцехват завела их в комнату, звук прекратился.

Комната была светлая и просторная, полная всяческих безделушек и засушенных цветов в рамках, висевших по стенам. Посередине стол, накрытый на семерых. Женщина, сидевшая у окна, встала и шагнула гостям навстречу. На вид она казалась старше, чем мисс Пальцехват. Седые волосы, убранные в высокую прическу, нос такой же крючковатый, только очки на нем не сидели. Глаза темно-серые с прозеленью, строгие, но с искоркой. Бетти она напомнила одну из ее бывших учительниц.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию