Академия сумерек. Темное пламя - читать онлайн книгу. Автор: Анна Змеевская, Александра Гринберг cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Академия сумерек. Темное пламя | Автор книги - Анна Змеевская , Александра Гринберг

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

…а Блэквуду, невоспитанной змеюке, самое то. Ах он, гад ползучий!

Я весело ухмыльнулся – Лисандра, судя по ироничному взгляду в мою сторону, подумала ровно то же самое. В тех же выражениях. Приятно, когда женщина понимает тебя без слов! Однако на свободное кресло, стоящее рядом с моим, послушно опустилась и чинно сложила руки перед собой.

– В чём дело, сэр? Звёздами клянусь, я мисс Холгер ничего не дарила. И даже не планирую.

– Нет-нет, моя дорогая! – отмахнулся Ливингстоун. – Речь не об этом. Меня, по правде сказать, весьма волнует ваша размолвка с юным Робертом. Чудесный молодой человек! Несколько, хм, напорист, но угрожать ему оружием… Вам не кажется, что вы реагируете очень уж чрезмерно?

На сей раз хотелось не проклясть старого мудака, а без всяких изысков вмазать по слащавой морде. Я не успел расспросить Лисандру о происшествии в фехтовальном зале, но услышал достаточно, чтобы понять главное – Лайтнинг тянул свои лапы куда не следует, а девушка была категорически против.

Ни одна женщина не должна подвергаться подобному обращению. И уж тем более я не потерплю, чтобы напыщенный светлый кретин лез со своей похотью к моей… студентке.

– Сожалею, сэр, но словами юный Роберт не понимает, – в нежном девичьем голоске отчётливо зазвучала сталь, и я даже посочувствовал бы старикану, будь я чуть менее зол на его своднические речи. – Как и кулаком по физиономии. Да и ножом тоже. Мне стоило его проклясть? В следующий раз непременно так и сделаю.

– Помилуйте, леди Лисандра! Откуда в вас столько злости? – подивился Ливингстоун. Как будто по прошлому разу было непонятно, что от сумеречной пантеры у девчонки не только прекрасные глаза, но также острые зубы и хищный нрав. – Понимаю, ваши… новые обстоятельства повлияли на вас не лучшим образом, но любовь способна преодолеть любые преграды! Ведь прежде вам нравилось его внимание…

О да, внимание всем на зависть – пацан Лайтнингов, сам того ещё не подозревая, своими приставаниями к Лисандре заимел как минимум двух врагов. Меня и леди Ленору.

– Нравилось? Ничуть. Я его терпела, – поправила Лисандра. Воздух вокруг неё опасно заискрился. – И натерпелась на всю жизнь. Кроме того, я не назвала бы великой любовью бесконечные попытки залезть мне под юбку.

Ливингстоун состроил насквозь осуждающую физиономию.

– Уверяю, Роберт любит вас и по-прежнему желает…

– …озадачить скромным содержанием и парочкой бастардов. На что ещё я ему сгожусь?

А на это ему, кажется, ответить нечего. В женитьбу Лайтнинга на девице Найтстар поверит разве что слепоглухонемой имбецил.

– Ваши с Робертом дети…

– Мои дети, архимагистр, родятся в законном браке, от любимого мужчины – или не родятся вообще, – отрезала Лисандра. – Я тоже, как вы выразились, человек старомодный. Мы закончили, сэр, или вам нужно больше грязных подробностей? Не очень понимаю, правда, каким образом вас касается моя личная жизнь. Это академия или публичный дом?

– Леди Лисандра!

– А что? Раз зовётесь ректором, так не ведите себя как бордельная мамаша!

– Мисс Найтстар, вы забываетесь!

– А вы переходите всякие границы!

Она порывалась вскочить с кресла, но я удержал её на месте, демонстративно уложив свою ладонь чуть выше её колена.

Право, леди Лисандра, цирк только начался! Я уверен, вам будет весело.

– Прошу прощения, сэр, – последнее слово я протянул на манер моих горе-студентов, – не вы ли буквально пару минут назад обвиняли меня в предвзятости и разжигании межфакультетской розни?

Ливингстоун уставился на меня странным взглядом – таким, который бывает, когда человек отчаянно не понимает, куда утёк разговор. Кривляется, конечно. Я на эти ректорские морды насмотрелся ещё при своём студенчестве и старине Уэйну не верю с тех самых пор.

– Я поясню, – охотно продолжил я, – с позиции невоспитанного и нестаромодного человека. Юная студентка, по прихоти самой Царицы, а не по собственному желанию, оказалась на факультете чернокнижников. Вы этого желали, мисс Найтстар? – она задумалась ненадолго, но в итоге мотнула головой. – Но это случилось, девушка оказалась тёмной. Один этот факт лишает её всякой возможности поиметь законную связь с чародеем. Незаконная же связь, которой так жаждет мистер Лайтнинг, претит мисс Найтстар. Однако он продолжает настаивать, игнорируя всякие аргументы. Мисс Найтстар, вы пытались донести до мистера Лайтнинга, что не желаете более встреч с ним?

– Неоднократно, – припечатала Лисандра.

Я поерзал в кресле, устраиваясь поудобнее, закинул ногу на ногу, сцепил пальцы в замок.

– Но вместо того, чтобы проводить беседу с потенциальным насильником – не смотрите на меня так, архимагистр, подобные истории частенько заканчиваются скверно, – вы предпочли пристыдить подвергающуюся домогательствам девушку! Понятия не имею, какие порядки у благородных светлых чародеев, но у злых тёмных магов насильника непременно отрежут от рода, если не прикопают в лесочке. Впрочем, последнего мистер Лайтнинг и без того вполне может дождаться – леди Ленора скора на расправу, вам ли не знать?

– С мистером Лайтнингом беседа обязательно будет проведена, – процедил Ливингстоун. Ленору он боялся и ненавидел, как, впрочем, и всякий здравомыслящий житель королевства. Связываться с грозной леди дураков найдётся ещё меньше, чем с Блэквудами. – Но это не значит, что я одобряю угрозы в адрес кого бы то ни было, – он укоризненно сверкнул глазами в мою сторону, но я только дёрнул бровью в ответ. – Горячность юности – не смертный грех, а всего лишь проявление чувств.

– Пусть проявляет их подальше от факультета чернокнижников. Беседу со мной этот наглый сопляк, вероятно, не переживёт, – припечатал я и поднялся. – Надеюсь, мы закончили? Обед подходит к концу, а мисс Найтстар только с урока по боевой магии.

Ливингстоуну хватило ума напустить на себя покаянный вид.

– Ох, конечно, что это я! Можете быть свободны. Прошу меня простить, мисс Найтстар; вероятно, я и впрямь позволил себе лишнее. Но уверяю – это всё из самых лучших побуждений!

– Ну разумеется, сэр, всё прощено и забыто, – отчеканила Лисандра ледяным тоном. – Доброго дня.

Кланяться она ему не стала, ограничилась едва заметным кивком. Прогресс, однако.

Я же решил порадовать Ливнгстоуна напоследок. Ну или позлить, это как посмотреть. Первым шагнул к двери и любезно распахнул её перед Лисандрой.

– Прошу вас, миледи.

– Благодарю, милорд.

Она спешно выскользнула из ректорского кабинета и даже будто выдохнула с облегчением.

– Я уж думала, придётся выбираться с боем, – проворчала она, оглядывая пустующий холл – видимо, в поисках Лэндона. – Тоже мне, двойняшка. Променял на еду!

– Спешил смыться подальше. Не скажу, что не понимаю этого желания. Боюсь, в столовой уже не осталось ничего толкового, так что предлагаю присоединиться ко мне. – Я достал из-за пазухи телепорт, приглашающе протянул ей руку. – Разумеется, если обед с одиноким мужчиной в его комнатах не противоречит вашим принципам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению