Леди из Фроингема - читать онлайн книгу. Автор: Шарлотта Брандиш cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди из Фроингема | Автор книги - Шарлотта Брандиш

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Какая удивительная и необычная театральная судьба, мисс Прайс! – всплеснула руками Оливия, надеясь прервать поток воспоминаний и повернуть беседу в нужное ей русло. – Это просто необычайная удача, что вы откликнулись на приглашение моего брата и приехали во Фроингем. Дело в том, что мне необходим ваш профессиональный совет. Как думаете, Филипп, если его подучить, сможет сыграть роль весьма состоятельного, но слегка эксцентричного американского фабриканта, который на просторах Англии ищет возможности для преумножения своего капитала?

Погруженный в невесёлые раздумья Филипп тем не менее отреагировал незамедлительно и бурно:

– Эксцентричный американский фабрикант?! Олив, что бы ты ни задумала, я в этом участвовать не собираюсь.

Девушки, нисколько не обратив внимания на его слова, переглянулись. В глазах Имоджен Прайс Оливия прочла любопытство и азарт, и в душе у неё шевельнулось что-то вроде симпатии к спутнице брата.

Филипп, зная упрямство сестры, продолжал протестовать, но она повернулась к нему и со всей серьёзностью произнесла магическую фразу, заклинающий призыв родом из детства, который служил для близнецов сигналом к тому, что отступление невозможно:

– Мне нужна твоя помощь, Филипп.

Тот на несколько секунд прикрыл глаза и издал длинный тяжёлый вздох.

– Да, конечно, – ответил он обречённо, – всё, что скажешь. Но ты уверена, что мы не пожалеем об этом? С чего ты вообще взяла, что смерть леди Элспет наступила не от естественных причин? Пока всё выглядит так, будто она провела слишком много времени на жаре и стала жертвой сердечного припадка.

– С того, что записки – сплошное надувательство. Если я их не писала, то кто же? Кто, прикрываясь моим именем, заманил леди Элспет в часовню, а Бернадетту в оранжерею? Пусть инспектор и все остальные убеждены, что это сделала я, но я-то ведь знаю правду. Кто-то умышленно постарался бросить на меня подозрение, и я хочу выяснить, кто он и какую цель преследовал, – и Оливия принялась копаться в чемодане, который почему-то находился под столом. – Я точно знаю, леди Элспет не заслуживала того, чтобы её убили, – под столом голос Оливии звучал сдавленно и глухо. – И к тому же она…, – Оливия выпрямилась и триумфально положила на середину стола полученный от Присциллы чек, —…заранее оплатила мои услуги.

Филипп взял чек и, взглянув на сумму, присвистнул.

– Это чрезвычайно щедро со стороны леди Элспет.

– А она такой и была – щедрой и доброй. Может быть, самую малость взбалмошной, но это простительный недостаток. И мне невыносима мысль, что никто в Мэдлингтоне не сожалеет о ней, и никому нет дела до того, как именно она умерла.

– А тебе не приходило в голову, что, вероятно, лучшим вариантом для нас будет покинуть Фроингем и вернуться в Лондон ближайшим поездом?

Оливия отрицательно покачала головой, не скрывая своего возмущения словами брата:

– Как ты не понимаешь, я не могу оставить леди Элспет неотмщённой! Никто не вправе лишать человека жизни в угоду своим страстям. Зло не должно торжествовать победу, это противно самой сути цивилизации.

Переглянувшись с Имоджен Прайс, Филипп невежливо закатил глаза:

– Ты неисправимый идеалист, Олив. Не боишься, что это может тебя погубить?

Глава тринадцатая, в которой Оливия знакомится с самой злостной сплетницей во всём Фроингеме, а Гумберту Проппу предстоит судьбоносная встреча

После бурного обсуждения деталей предстоящего расследования молодые люди разошлись каждый по своим делам. Филипп и мисс Прайс отправились в Лидс за новым костюмом, шляпой, ботинками и прочим реквизитом, который должен был послужить появлению во Фроингеме экстравагантного американского дельца, заинтересованного во вложении средств в местную недвижимость, а Оливия присела на шаткий высокий стульчик у бюро красного дерева и принялась за составление письма Джорджу Понглтону.

Насыщенное событиями утро утомило её, и дело двигалось с трудом. Обычно лёгкое перо Оливии не знало препятствий, еле поспевая за мыслями, а слог её писем был невесом и забавен. Однако на этот раз она столкнулась с трудностями. И первый, и второй варианты письма полетели в корзину, да и третий был не идеален, но времени размышлять уже не оставалось.

«Дорогой лорд Понглтон!» – говорилось в письме. «Позвольте мне ещё раз принести вам свои глубочайшие соболезнования из-за постигшей вас утраты. Я искренне надеюсь, что со временем боль вашей потери утихнет. Сожалею, что не успела попрощаться с вами и вашей супругой, покидая Мэдлингтон-Касл, но семейные обстоятельства вынудили меня поступить подобным образом.

Дело в том, что из Америки прибыл мой единокровный брат, Филипп Адамсон. Его поездка носит деловой характер, что и заставило меня вспомнить о нашем с вами разговоре. Филипп обладает свободным капиталом и намеревается выгодно вложить средства в английскую недвижимость. Сейчас он находится в поиске интересных с деловой точки зрения предложений, и я осмелилась рассказать ему о том, что вы желаете модернизировать поместье и превратить его в отель. Мой брат, имеющий опыт в подобных делах, был впечатлён вашей деловой хваткой и широтой политических взглядов.

Думаю, вам будет небезынтересно обсудить возможность взаимовыгодного сотрудничества. Для вашего сведения, мы с Филиппом намереваемся провести во Фроингеме ещё пару дней, так как к нам присоединилась наша дражайшая подруга, баронесса Хелена Ангелика фон Мюффлинг, путешествующая инкогнито, и все мы пленились красотой этого чудного края, являющего собой истинный рай земной».

Оливия перечла письмо, чуть нахмурилась, но потом решила не вносить никаких изменений и, свернув его вчетверо, вложила в конверт. Отправить письмо-приманку она решила самостоятельно, дабы не вводить в искушение любопытную, будто сорока, Айви.

Спустившись, она с удивлением заметила стоявшего у стойки сержанта Бимиша. Тот был один, без инспектора, и вёл обстоятельную беседу с Айви, делая записи в замусоленном блокноте. Девушка же, раскрасневшаяся от внимания к своей персоне, то и дело хихикала и флиртовала с сержантом, отчего тот принимался глупо улыбаться и переминаться с ноги на ногу. Увидев Оливию, Айви вдруг вспыхнула и отвернулась, мазнув по ней неприязненным взглядом, и та поняла, что беседуют эти двое о ней.

Не заостряя на этом внимание, но отметив про себя этот неприятный факт, Оливия неторопливо направилась к центру деревни, где были сосредоточены все крупные лавки, начальная школа, церковь и жилище викария при ней, а также детский приют и старинное здание тюрьмы.

Длинная центральная улица с плотными рядами двухэтажных домов из тёсаного камня привела её сначала к монументу в честь павших на Великой войне жителей Фроингема, затем к пабу «Зелёная лошадь», за которым виднелась аптека с вывеской, сообщавшей, что «Желудочные капли и печёночные пилюли Картера сделают вашу жизнь счастливой». В поддержку этого сомнительного утверждения на вывеске был изображён тучный джентльмен, сидевший за обильно накрытым столом и с хищным вниманием разглядывавший запечённую баранью ногу с гарниром из картофеля и горошка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию