Этой женщине он пообещал нечто важное. Несмотря на то что она не поверила ему, он обещал найти способ жениться на ней. Что он теперь может сделать?
Синтия собрала монеты и начала складывать их в крошечный ящик. Ник неуклюжими руками стал ей помогать.
— Все, — решительно кивнула Синтия. Она встала, закрыла крышку ящика и отряхнула руки. — Пока будем идти, можно подумать.
Подумать. Да, ему надо подумать. Найти чудесное решение этой головоломки. Смешно, но еще несколько дней назад он не верил в существование этого сокровища. А теперь, казалось, полностью зависел от него и был обманут в своих ожиданиях.
— Я пойду первым, — пробормотал Ник, опускаясь на колени. — Передай мне ящик, прежде чем начнешь спускаться.
Неужели он пробыл здесь только неделю? Нет, это невозможно. Потому что, когда Синтия отдала ему ящик, а потом спустила ноги с выступа, открывшийся ему вид нисколько не смутил его. Задравшиеся юбки не были для него чем-то новым. Приятное напоминание о близости, которая была у них прошедшей ночью.
Как за одну короткую неделю он смог преодолеть путь от старого знакомого до друга и до безрассудного любовника? Как теперь мечтать о несбыточном? Нет, это невозможно.
Синтия стала спускаться, ботинки скользили по веревке, когда она пыталась зажать ее между ног. Ланкастер стоял внизу, обхватив руками ее ноги, чтобы придать ей большее равновесие. Когда она спустилась ниже, его руки скользнули вверх, щека оказалась прижатой к ее обнаженному бедру, а руки по-прежнему удерживали ее за ноги.
— Вот это да! Чтоб мне провалиться! — послышался слабый, как плеск волны, голосок.
Ланкастер замер, юбка Синтии упала ему на плечи.
— О, черт.
Он не мог повернуться, чтобы посмотреть, поэтому просто опустил Синтию ниже. Ботинком она стукнула его по коленке.
— Не поворачивайся, — приказал он, но было уже слишком поздно.
Он поднял глаза вверх и увидел, что она повернула голову в сторону берега.
— Проклятие! — прошептала она, и Ланкастер наконец осмелился повернуться.
Внизу на песке замерли, открыв рот, как будто их застали врасплох на середине песни, четверо мальчишек. Все они были разного роста — от крошечного до неуклюже громоздкого, но, похоже, всех их заворожили открывшиеся бедра Синтии.
— Прыгай! — пробормотал Ник, и Синтия спрыгнула с веревки. — Надень капюшон.
— Это мисс Мерриторп, — указал на нее небольшой мальчишка, когда Синтия потянулась за капюшоном. — Которая умерла, — вежливо добавил он.
Двое других перекрестились трясущимися руками, а третий повернулся и побежал сломя голову, лишив Ланкастера надежды собрать их всех и пригрозить продать пиратам, если они проронят хоть слово.
— Это привидение! — крикнул довольно плотный мальчишка.
— И что хочет привидение, спускаясь по веревкам? — покачал головой маленький.
Вот так! Когда это дети успели стать такими разумными? В большинстве своем — противные наблюдательные обезьянки.
— Это не Синтия Мерриторп, — быстро ответил Ник. — И поэтому она, конечно, не привидение.
— Прошу прощения, милорд, но если это не мисс Мерриторп, тогда я не Генри Джонсон.
— Послушай, Генри Джонсон. Эта женщина — моя спутница из Лондона.
— Я ничего не слышал о леди из Лондона, — не сдавался мальчишка.
— Ну, вы же не думаете, что мисс Мерриторп, если предположить, что она не лежит мертвая на дне морском, окажется одна на пустынном берегу с джентльменом, а? Это совершенно неприлично, а мисс Мерриторп была леди.
Мальчишки с большим сомнением, восприняли его слова. Очевидно, деликатный довод не работал в случае с Син.
— Ну хорошо, Генри, и что же нужно Синтии Мерриторп от этих осыпающихся утесов?
Мальчишка хитро прищурился, и Ланкастер едва сдержался, чтобы не съежиться под его взглядом.
— А что, скажите, пожалуйста, надо от этих утесов лондонской проститутке, милорд?
Двое других мальчишек стали отступать назад.
— Хватай его, — громким шепотом сказала Синтия, и все трое мальчишек бросились бежать.
— Проклятие, — проворчал Ланкастер, предприняв попытку преследовать их.
Мальчишки бегали быстрее, и песок не так препятствовал им. Всем, за исключением крупного мальчика. Но проблему представлял собой Генри Джонсон, а он уже был на полпути к Нили, деревне, в которой они жили.
— Проклятие!
— Генри слишком умный. И всегда таким был.
Синтия встала у Ника за спиной.
— Теперь, я полагаю, нет никаких вопросов в отношении того, что мы должны делать дальше.
— Да? И что же? — Синтия коснулась рукой его плеча, и он повернулся к ней.
Он посмотрел ей в глаза, даже не пытаясь изображать спокойствие или радость.
— Мы уезжаем из Кантри-Мэнора. Сегодня же.
* * *
— Я положу последнюю банку вишневого компота тоже. С хлебом съедите.
Миссис Пелл стрелой пронеслась из кладовой к столу и потом к полке над плитой.
— Мне кажется, это совершенно лишнее, — ворчала Синтия.
В этот момент из коридора появился Ник.
— Не будь смешной. Если твой отчим услышит хоть слово, что ты здесь, у него есть все права забрать тебя силой. Если нас здесь нет, он не может этого сделать.
— Через девять дней мне исполнится двадцать один год.
— Вот через девять дней вполне можешь вернуться сюда. Но сейчас мы уезжаем.
— Куда? — заплакала Синтия.
— Ты знаешь герцога Сомерхарта?
Ник остановился и встретился с ней взглядом.
— Кого? — Синтия похолодела от испуга. — Конечно, нет. Герцога?
— Это не слишком далеко отсюда. Около шести часов езды.
— И… Но… Мы же не можем просто примчаться в поместье герцога и просить защиты!
— Он у меня в долгу.
Ник задумчиво смотрел в пол.
— Герцог? Это чушь. Что ты мог сделать для герцога?
.— Я помог ему найти сбежавшую невесту, — улыбнулся Ник. — По правде говоря, тогда она еще не была его невестой. Но вскоре после этого они поженились, поэтому, надо думать, все сложилось.
— Но… Просить кого-то всегда большое одолжение, не говоря уже о человеке с таким положением.
— Он был конченым человеком, Син. Измученным любовью без взаимности.
Что-то в собственных словах заставило Ника улыбнуться, а Синтии в этот момент захотелось стукнуть его.
Он полностью контролировал ситуацию, отметая любой ее аргумент. По крайней мере они могли просто подождать и посмотреть, как будут дальше развиваться события.