Последняя ведьма Ксенай. Зов крови. - читать онлайн книгу. Автор: Элинара Фокс cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя ведьма Ксенай. Зов крови. | Автор книги - Элинара Фокс

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Разбудил меня лязг замка. Открыв глаза, не сразу вспомнила, где я, а увидев перед собой здоровенного бугая, сжалась в комочек, чувствуя себя песчинкой перед ним.

— Вставай, что расселась, — гаркнул он, — тебя хочет видеть мэр.

Он вздернул меня за шкирку заставляя встать на ноги, которые не желали слушаться. Толкнул грубо к двери, командуя:

— Давай, двигай.

Выведя меня из камеры, потащил по коридору наверх. Поднявшись на второй этаж, подвел к двери и постучал.

— Введите, — услышала низкий мужской голос.

Охранник открыл дверь и бесцеремонно втолкнул меня внутрь.

— Заключённая доставлена, — отрапортовал он и вышел, закрывая за собой дверь.

Я подняла настороженный взгляд и встретилась с темными, как ночь, глазами. Ощущение было, что я проваливаюсь в черную дыру. Испугавшись, моргнула пару раз и сосредоточилась на лице мужчины, стоящего передо мной. Это был мэр города, я узнала его, видела утром на суде. Аристократичные утончённые черты красивого лица. Густые чёрные волнистые волосы до плеч, такого же цвета брови вразлет, высокие точеные скулы и тонкие губы, растянутые в лукавой улыбке. Телосложение обычного, не утруждающего себя тренировками мужчины.

— Проходи, — произнес он, ласково указывая мне на стул, что стоял возле его письменного стола.

Не стала сопротивляться, ноги были ватными от волнения — и стоять было тяжело. Опустилась на предложенный стул, сложив руки на коленях, принялась ждать, при этом не желая смотреть на мужчину.

— Ну что ж, давай знакомиться, — заявил мужчина, садясь за стол напротив меня. — Я — мэр этого города Грегор де Вардок, а кто у нас ты?

Вздохнув, все-таки подняла глаза на мужчину, делая невинное лицо.

— А вы всегда хватаете людей, не узнав, кто они? — спросила его иронично, приподняв одну бровь вопросительно.

Мэр тихо рассмеялся, принимая мою шутку.

— Ну что ты, мы всегда точно знаем, кого взяли, просто формальность. И так повторю вопрос: Кто ты? И впредь отвечай только по существу.

— Демиора Кайроз, — ответила я, решив не накалять обстановку.

— Откуда прибыла в наш город? — вновь последовал вопрос.

— Из Блэкмора.

— Зачем пожаловала к нам в Вильмор? — не унимался маг, внимательно разглядывая меня.

— К двоюродному дедушке Батраяру Венцовичу, — безразлично ответила я.

— Врешь! — вдруг рявкнул мужчина, а я от неожиданности подскочила на стуле. — Мы проверили, у него нет родственников, он одинокий старик и просто сдал тебе комнату.

— Откуда вы можете знать обо всех его родственниках? — не выдержала я и вспылила.

— Это не твое дело, милочка, — заявил мэр уже спокойным голосом.

Эта неожиданная смена настроения меня пугала еще больше. Он непредсказуем, а я беззащитна перед ним.

— Итак, попытка номер два, кто ты и откуда? Советую подумать хорошенько, прежде чем отвечать.

Я задумалась, что он может знать обо мне? Да ничего кроме того, что я и правда не являюсь родственницей Бате. Предположим, они проверили этот факт, но большего точно знать не могут. Взяв себя в руки, проговорила:

— Я сирота, прибыла из Блэкмора, чтобы начать новую жизнь тут. Батраяр любезно предоставил мне жилье. Это всё.

— Вот, уже ближе к делу, — довольно похвалил меня маг. — Чем ты занималась раньше? Может, подрабатывала кем?

Я непонимающе воззрилась на мужчину. Это намек или просто уточнение?

— Ничем не занималась, — ответила я, пожимая плечами, — убежала из приюта и сразу отправилась сюда.

— А на какие деньги, позволь поинтересоваться? Путь-то не близкий.

Я все четче осознавала, что маг загоняет меня в угол своими вопросами. Я не могла поведать свою историю, как ни крути. Да и привлекать карателя или капитана Айриза не имею права. И что же делать, как выкручиваться?

— Я просто спряталась на корабле, а когда меня обнаружили, мы были уже далеко от берега.

— Я не верю в сказки, милочка, — жестко ответил мне Грегор, вставая из-за стола и подходя ко мне вплотную. — Девушка на корабле не останется незамеченной, только если у неё есть дар.

Насторожилась, не зная, чего ожидать от мага, который так близко от меня. Грегор поднял руку и провел над моей головой, совершая пасы, и что-то пробормотал себе под нос. Почувствовала, как с меня спала вуаль морока. От ужаса мои глаза округлились, а сердце практически остановилось. Я пропала, он вычислил меня, он знает, кто я!

— Ну здравствуй, ведьма, — проговорил мэр мягким голосом, а у меня побежали мурашки по спине от его хищного тона. — Ты такая молодая, красивая и поэтому такая не аккуратная, — продолжал маг, беря меня за подбородок и заставляя смотреть на него, — и это хорошо, вас нужно истреблять в молодости, пока не натворили дел.

28 глава

Страх сковал моё нутро, заставляя судорожно дышать, сжав кулаки. Меня буквально парализовало, даже мысли не желали приходить. Паника захватила целиком, вынуждая чувствовать себя кроликом в лапах хищника.

— О-о-о, у тебя есть амулет, — увидел он мой кулончик и, сорвав его, поднес ближе к лицу.

— Мм-м-м, прячешь ауру. Умно, но это тебе не помогло.

— Ка-а… как вы узнали? — наконец, пролепетала я, заикаясь.

— Как я узнал, что ты — ведьма? — уточнил он, ехидно кривя губы. Я кивнула. — Ну, тут всё просто. Ты слишком неосторожна, милочка. В этом городе у меня везде глаза и уши.

Я лихорадочно обдумывала, где именно я прокололась, неужели на площади? Но там был каратель, он же сказал, что прикрывал меня. Тогда где еще, неужели с моряками прокололась или с охранниками? Ведь за мной следили. От сумбурных мыслей меня отвлёк Грегор, который со всего размаху ударил меня по лицу. От неожиданности и боли я охнула, падая со стула на пол и больно ударяясь боком.

— Как ты посмела, тварь, прибыть в мой город и творить свои злодеяния? — заорал мэр, как сумасшедший, отчего я просто сжалась в комок, лежа на полу. — Ты насмехалась над моими людьми, думая остаться безнаказанной, ты подставила женщину, только бы скрыться самой! Ты легла под карателя, окрутив его, и заставила встать на свою сторону, — орал он и бил меня начищенным до блеска сапогом, раз за разом заставляя стонать и скрючиваться еще сильнее, прикрывая руками голову. Его сапог угодил мне в живот, отчего дыхание перехватило и тело скрутило в спазме боли. Очередной сильный удар вырубил меня, погружая в темноту и принося временное облегчение.

***

В себя пришла от того, что меня окатили холодной водой. Закашлявшись, попыталась закрыться руками, но меня вздернули вверх, как вещь, и усадили на стул два здоровенных охранника. Напротив меня, как ни в чем не бывало, сидел мэр и попивал из бокала янтарную жидкость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению