– Нотация вам не помешала бы, – согласился Хайат и опять улыбнулся. – И я бы с удовольствием прочитал ее вам, но воздержусь. Дело в том, что у меня есть для вас сюрприз. Просто сначала я хотел познакомиться с вами. – Он перевел взгляд на человека, сидящего у стены. – Корвин, в комнате тридцать восемь, которая в другом конце коридора, сидит человек. Приведите его сюда.
Корвин поднялся и вышел, оставив дверь открытой. Слышно было, как его тяжелые шаги протопали по коридору, затем хлопнула дверь, потом опять послышались шаги, но уже гораздо тише, затем наступила краткая тишина, которую разорвал крик:
– Мистер Хайат! Сюда!
Это был не столько призыв, сколько вопль ужаса. Можно было подумать, что Корвина схватили за горло. Поэтому, когда Хайат подскочил и направился к двери, я тоже встал и пошел за ним: из кабинета в коридор, вперед по коридору к распахнутой двери и внутрь помещения. Я был у Хайата за спиной, когда он остановился рядом с Корвином у дальнего края стола. Там на полу был человек. Мы посмотрели на него. Встретиться с нами взглядом он был не в состоянии. Бедняга лежал на спине, раскинув ноги в стороны. Он был полностью одет, включая галстук, только галстук был не завязан под воротником рубашки, а туго обмотан вокруг шеи. И хотя у человека посинело лицо, вылезли из орбит глаза и вывалился язык, узнал я его сразу. Корвин и Хайат уставились на него и, вероятно, не заметили, что я тоже стою рядом, а через секунду меня там уже не было. Вернувшись в кабинет, где сидел за столом мрачный Вулф, я сказал:
– Сюрприз удался на славу. Там на полу наш клиент. Кто-то слишком туго повязал ему галстук, и он умер.
Глава 2
Я знал, конечно, что тот мошенник вонзил нож в самую сердцевину самолюбия Вулфа, но до сего момента не представлял, как глубоко сидит лезвие. Похоже, у Вулфа отказал слух, как только он услышал мои слова о том, что в той комнате находится наш клиент. Он поднялся со стула и сделал шаг по направлению к двери, потом остановился, обернулся и уставился на меня:
– О! Умер?
– Ага. Его задушили.
– Лицезрение его тела не принесет мне удовлетворения. – Вулф посмотрел на дверь, на меня и опять сел, положил руки на стол и прикрыл глаза, а спустя некоторое время открыл их. – Будь он проклят! – пробормотал Вулф. – Живой он одурачил меня, а теперь, мертвый, впутал меня бог знает во что. Может, если мы отправимся… но нет. Я в отчаянии. – Он вновь поднялся. – Пойдем, Арчи.
И с этими словами Вулф двинулся к двери. Я встал у него на пути.
– Стойте. Я тоже хочу домой, но вы, черт побери, отлично знаете, что мы не можем вот так удрать!
– Разумеется, знаю. Я всего лишь хочу взглянуть на наших собратьев по ремеслу. Идем же.
Я посторонился и пропустил Вулфа вперед. Он пошел по коридору в ту комнату, откуда нас привели в кабинет Хайата. Войдя туда вслед за Вулфом, я закрыл дверь. Две женщины так и сидели в своем углу, но трое мужчин собрались вместе, по-видимому сломав лед настороженности.
Они все обернулись к нам, и Джей Керр спросил:
– Что, еще на свободе? Ну и как он?
Вулф стоял и внимательно оглядывал всех. Я тоже. На тот момент не имелось никаких оснований полагать, будто это один из них завязывал галстук нашему клиенту, однако клиент был связан с прослушкой, тогда как все эти люди были вызваны сюда, чтобы ответить на вопросы как раз о прослушивании телефонов. Вот почему Вулф и я оглядывали их. Пока никто не задрожал, не побледнел, не облизывал губы и не устроил истерику.
– Леди и джентльмены, – начал Вулф, – мы с вами члены одной и той же профессиональной ассоциации, и, следовательно, вы вправе ожидать, что я поделюсь с вами любой касающейся вас информацией, которая поступит в мое распоряжение. Но я только что узнал о событии, произошедшем сегодня утром в этом здании, которое причинит нам с мистером Гудвином массу неудобств и, возможно, серьезных неприятностей. У меня нет причин полагать, что к этому событию причастен кто-нибудь из вас, но все-таки это возможно. В противном случае вы ничего не потеряете, если услышите об этом событии не от меня, так я что уступлю честь ознакомить вас с последними новостями кому-то другому. Вам не придется долго ждать. А пока прошу принять мои заверения в том, что я не хотел никого обидеть бесцеремонным разглядыванием. Мне всего лишь интересно понять, не замешан ли кто-либо из вас в том происшествии. Если вы…
– Какого черта! – фыркнул Амсель, и его быстрые черные глазки наконец-то вспыхнули. – Что вы хотите сказать?
– Неплохая речь, и мне она нравится, – сказал Джей Керр. – Продолжайте. – У него был высокий пронзительный голос, но нельзя же на этом основании делать вывод, что Керр задушил человека. Просто у него такой голос.
Харланд Айд, тот, что похож на банкира, откашлялся.
– Если мы не замешаны, – сухо заметил он, – то нас это и не касается. Вы говорите – в этом здании сегодня утром? Что за происшествие?
Вулф качнул головой и продолжил разглядывать собравшихся. Истерику так никто и не закатил. Напротив, все заговорили, как будто даже с облегчением из-за того, что им наконец-то есть о чем поговорить. Стив Амсель выдвинул идею, чтобы Дол Боннер и Салли Кольт посадили Вулфа между собой и, околдовав его своими женскими чарами, заставили бы все рассказать. Дамы вежливо отказались.
Вулф так и стоял посреди комнаты, переводя взгляд с одного на другого, когда дверь распахнулась и появился Альберт Хайат. Увидев Вулфа, он резко остановился:
– А-а, и вы здесь.
Из его гладкой прически выбилась прядь. Он посмотрел на меня:
– И вы тоже. Вы ведь ходили за мной и видели его, так ведь? – (Я ответил, что да.) – А потом поспешно ушли?
– Ну да. Вы же сказали мистеру Вулфу, что приготовили ему сюрприз, и я захотел поскорее поведать ему, в чем этот сюрприз заключается.
– Вы узнали его?
– Да. Это наш клиент, о котором мы вам рассказывали.
Вулф вмешался в наш диалог:
– Я бы предпочел, чтобы мне показали его живым.
– Возможно. Конечно, вы уже сообщили все этим людям?
– Нет, сэр.
– Не сообщили?
– Нет.
Хайат обвел всех глазами.
– Как я вижу, вы здесь все. Джей Керр?
– Это я, – признался Керр.
– Харланд Айд?
– Здесь.
– Стивен Амсель?
Амсель поднял руку.
– Теодолинда Боннер?
– Я здесь, и уже, между прочим, два часа. Я бы очень хотела…
– Один момент, мисс Боннер. Салли Кольт?
– Здесь.
– Прекрасно. Разбирательство, которым я занимался по поручению секретаря штата, временно приостановлено, но вы все должны оставаться в этом помещении. В комнате на этом этаже обнаружен труп мужчины. Судя по всему, его задушили. Разумеется, этим займутся полицейские, и они захотят вас расспросить. Пока не могу сказать, когда мы продолжим собеседования. Ваши собеседования, как указано в повестках, отложены на неопределенное время, но они состоятся. Не выходите отсюда до приезда полиции.