Чистая река - читать онлайн книгу. Автор: Робин Карр cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чистая река | Автор книги - Робин Карр

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

Накануне вечером, перед тем как Мэл должна была забрать Дока из больницы Вэлли, а потом отвезти домой, Джек поинтересовался:

– Тебе придется жить у Дока?

– Наверное, всего несколько дней – чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Дока перевели на амбулаторный режим, но состояние у него пока еще не ахти. По крайней мере, гримасничает сейчас он не просто от злости, как обычно. Ему понадобится обезболивающее – и я не хочу, чтобы он сам себе его вводил. Он может что-то перепутать, и тогда возможна передозировка.

Джек сел в свое любимое большое кресло и позвал к себе Мэл:

– Иди-ка сюда. – Она подошла, и он усадил ее себе на колени. – У меня для тебя кое-что есть. – Сказав это, он вытащил из кармана маленькую коробочку. Пораженная, Мэл не произнесла ни слова. Это определенно была шкатулка для кольца. – Я не знаю, насколько практично это будет смотреться в таком месте, как Вирджин-Ривер. Возможно, кому-то это покажется слегка вычурным. Но я ничего не мог с собой поделать. Я готов для тебя луну с неба сорвать – но это, как мне кажется, точно должно сработать.

Она открыла коробку и увидела внутри кольцо с бриллиантом, настолько красивое, что у нее на глаза навернулись слезы. Это было широкое золотое кольцо с тремя крупными бриллиантами; стильное и сдержанное, но очень дорогое на вид.

– Джек, о чем ты думал?! Какая красота! До чего бриллианты огромные!

– Я понимаю, что ты не сможешь часто его носить, учитывая специфику твоей работы. Поэтому на тот случай, если тебе не понравится дизайн…

– Ты смеешься? Это великолепно!

– …я заказал браслет в таком же стиле, но без бриллиантов. Тебя это устроит?

– Это будет идеально. Где ты нашел такую красивую вещь?

– Уж точно не в ювелирном магазине Вирджин-Ривер. Пришлось проехаться на побережье. Оно тебе точно нравится?

Мэл обвила его руками за шею.

– Ты подарил мне ребенка! – воскликнула она. – А теперь еще такой сюрприз!

– Положим, про ребенка я не знал, – ухмыльнулся он. – А это я сделал осознанно.

Она рассмеялась:

– Люди посчитают, что мы вконец зазнались.

– Мэл, я купил его недавно. Когда впервые предположил, что ты беременна. Наверное, даже раньше, чем ты сама об этом догадалась. Даже если бы выяснилось, что это не так, я уже принял решение. Эта идея – предложить тебе выйти за меня замуж, чтобы жить вместе… Я сделал это не под давлением обстоятельств. Нет, это именно то, чего я хочу.

– Боже, как это могло случиться?

– Меня это совершенно не волнует, – покачал головой он.

На следующий день Джек поехал вместе с Мэл, чтобы помочь ей забрать Дока и отвезти домой. Там она уложила старого доктора в постель, и впоследствии он проявил себя крайне надоедливым пациентом; впрочем, все указывало на то, что вскоре он полностью поправится и вернется к своему прежнему графику работы. Возможно, когда Мэл и Джеку нужно будет уехать на пару дней в Сакраменто, принимать пациентов у него не получится, но он вполне сможет позаботиться о себе.

Между тем, несмотря на кучу свалившихся на Мэл обязанностей (управление клиникой и присмотр за Доком), Джек, Проповедник или Рики продолжали носить ему еду, поэтому она могла позволить себе сбежать в бар на часок-другой, просто чтобы немного развеяться. Спала она теперь на больничной койке через коридор от комнаты Дока. В полном одиночестве.

После нескольких таких ночей Мэл проснулась от какого-то шума на первом этаже. Она сонно села на кровати и прислушалась. Это было странно, но вполне вероятно, что кто-то мог стучаться в дверь доктора в нерабочее время, поэтому Мэл повернулась и посмотрела на часы. Стрелки показывали час ночи, а это означало, что произошло нечто чрезвычайное, поэтому она принялась натягивать халат, мысленно составляя план действий на тот случай, если ей придется ехать по вызову. Джек мог сменить ее, чтобы присмотреть за Доком – либо, возможно, поехать вместе с ней, оставив Дока спать до утра одного.

Она вспомнила о той, чуть было не ставшей смертельной, аварии с грузовиком, которая случилась здесь несколько лет назад, и слегка разволновалась: «Что, если я сама не справлюсь? Кому тогда звонить?».

Когда Мэл открыла входную дверь, там никого не оказалось. Затем снова раздался стук, и она поняла, что кем бы ни был незваный гость, он подошел к задней двери дома, ведущей на кухню. Посмотрев через стекло, она разглядела лицо человека из лесного лагеря. Кальвин. Если он собирается отвезти ее в лагерь, она точно туда не поедет. Придется его отшить. Если же он пришел выпрашивать наркотики, подумала Мэл, тогда, вероятно, придется позвонить Джеку.

Она открыла дверь, с ее губ уже готовы были сорваться извинения, когда он неожиданно толкнул ее, ударив тыльной стороной ладони по шее. Она отлетела назад с такой силой, что опрокинула стул, врезалась в столешницу, сбросив с него кофейные чашки, которые сохли в стойке для посуды, и рухнула на пол. Из его рта извергалось рычание, глаза остекленели, а в руке сверкал большой охотничий нож. Она закричала, но этот крик быстро оборвался, стоило ему схватить ее за волосы и приставить нож к горлу.

– Наркотики, – коротко бросил он. – Просто дай мне то, что у тебя есть, и после этого я уберусь к чертям собачьим из этих гребаных гор.

– Они там… Мне нужно взять ключ, – сдавленно произнесла Мэл, указывая на шкафчик с лекарствами.

– Забудь об этом, – хмыкнул Кальвин. Продолжая ее держать, он попытался выбить деревянную дверцу. Шкаф трясся и раскачивался; она слышала, как его содержимое внутри трясется и подпрыгивает.

– Не надо! – воскликнула она. – Ты разобьешь флаконы! Тебе нужны наркотики или нет?

Он остановился.

– Где ключ?

– В кабинете.

Он оттащил ее назад, защелкнул замок на двери и приказал:

– Пойдем. Давай-давай. – Обхватив Мэл за талию и приставив нож к горлу, он вывел ее из кухни. У нее не было другого выбора, кроме как провести его в кабинет.

Он держал ее перед собой, словно заложницу, пока они медленно шли по коридору. Когда она открыла ящик, чтобы достать ключ, Кальвин принялся хохотать. Затем схватил ее за руку.

– Я возьму это, – глумливо произнес он, потянув за кольцо.

– Боже, нет! – воскликнула Мэл, отшатнувшись. Однако он с легкостью потянул ее за волосы обратно и помахал ножом прямо перед ее лицом. Она застыла без движения, позволив ему снять кольцо.

Он сунул вещицу в карман и рявкнул:

– Быстрее! Я не могу ждать всю ночь.

– Не трогай меня! – взмолилась она. – Ты получишь все, что хочешь.

Он мерзко хохотнул.

– А что, если я хочу тебя?

Мэл казалось, что ее сейчас стошнит. Она собрала в кулак всю свою храбрость и силу воли в надежде, что это испытание скоро закончится. Но была одна проблема – он собирался ее убить. Она знала, кто он и чем занимается, поэтому внезапно ее осенило: он собирается ее убить. Как только получит то, что ему нужно, сразу перережет ей горло этим самым ножом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию