Вот и все. Иначе и быть не может".
Подняв трубку, он еще раз набрал номер Эдисона. Опять только тиканье часов. И больше ничего.
5.39
5.40
- Ублюдки!
Он так швырнул трубку на рычаг, что аппарат звякнул.
Внезапно Салсбери прошиб пот.
Медленно и неуклюже он поднялся на ноги. Но не смог сойти с места. От охватившей его ярости он не мог двигаться.
Обращаясь к Торпу, Салсбери сказал:
- Даже если им каким-то образом удалось выбраться из магазина, пусть это им удалось. Но уж из города им никак не уйти. Это совершенно невозможно. Среди них нет волшебников. Этого им не суметь. Я перерезал все пути. Верно?
Торп глядел на него с улыбкой. Он исполнял предыдущую команду Салсбери.
- Отвечай, будь ты проклят! Улыбка исчезла с лица Торпа. Салсбери весь взмок.
- Разве я не перекрыл все выходы из этого вонючего городишки?
- О да, - послушно ответил Торп.
- Никто без моего разрешения не может выбраться из этой дыры. Правильно я говорю?
- Да. Ты перерезал все возможные выходы. Салсбери трясло. Кружилась голова.
- Даже если они ускользнули из магазина, я найду их. Я найду их в любой момент, когда захочу. Так ведь?
- Да.
- Я могу разнести этот проклятый город на части, вывернуть его наизнанку и найти этих сучьих детей.
- В любое время, когда захочешь.
- Им не скрыться.
- Нет.
Резко опустившись на стул, словно лишившись сил, Солсбери проговорил:
- Однако это не имеет никакого значения. Они не выбрались из магазина. Они не могли оттуда выбраться. Магазин охраняется. Поэтому они все еще там. Затаились как мыши. Они знают, что я могу их подслушивать. Они пытаются обхитрить меня. Вот в чем дело. Обхитрить. Да, в этом-то все и дело.
Он набрал номер Эдисона.
Вновь в трубке раздалось знакомое тиканье часов, стоящих в той же комнате, что и телефонный аппарат.
5.44
5.45
Он повесил трубку. Снова набрал номер. Тиканье...
5.46
5.47
Салсбери повесил трубку.
Усмехаясь в лицо шефу полиции, он сказал:
Ты понимаешь, чего они добиваются? Торп отрицательно покачал головой. - Они хотят, чтобы я запаниковал. Хотят, чтобы я приказал тебе прочесать все дома один за другим, - он хихикнул. - Я мог бы сделать это. Я могу заставить каждого помочь прочесывать дома. Но на это потребуются многие часы. Затем мне придется стереть эти действия из памяти многих людей. Почти у четырех сотен человек. На это потребуется еще около пары часов. Они хотят, чтобы я понапрасну тратил время. Драгоценное время. Хотят, чтобы я паниковал и тратил время и, может быть, допустил ошибку, которая позволила бы им бежать. Не этого ли они добиваются?
- Да.
Салсбери усмехнулся.
- Но я не стану играть в их игру. Я дождусь Даусона и Клингера. Я не буду паниковать. Кто угодно, только не я. Я полностью контролирую ситуацию - и так будет впредь.
Гром прокатился над долиной, в ответ задрожали стекла в двух окнах кабинета.
Салсбери опять набрал номер телефона магазина.
5.50
5.51
Усмехнувшись, он опустил трубку.
Затем его поразила сногсшибательная мысль: если Эдисоны и Эннендейлы знали, что он мог подслушивать их, то это означало, что они догадались, в чем дело, знали правду, знали, кто он такой в действительности, и что он делал здесь, в Черной речке... А это уже невозможно.
Салсбери снова набрал номер.
5.52
Ничего. Тишина.
Положив трубку, он повернулся к Торпу.
- Что ж, полагаю, совершенно неважно, если они и знают. Им отсюда не выбраться. Я возьму их там, где захочу. У меня власть...
Поглядев несколько мгновений на трансмитер, Салсбери обернулся к Торпу и спросил:
- Как ты думаешь, что сделает Мириам, когда узнает, какой властью я теперь обладаю?
- Кто такая Мириам?
- Ты же знаешь Мириам.
- Нет, не знаю.
- Она моя бывшая жена.
- О.
- Паршивая сука. Торп промолчал.
- Фригидная как снежная баба.
- Прошу прощения.
- - Я знаю, что она сделает, - сказал Салсбери. - Она приползет ко мне. На четвереньках приползет. Куда она денется. Верно?
- Да, - подтвердил Боб. Власть...
- Знаешь, что я сделаю?
- Нет, - ответил Торп.
- Я заеду ей ногой по морде.
- Это уже физическое насилие.
- То же самое проделаю с Даусоном. Заеду в морду.
- За оскорбление действием вы окажетесь в тюрьме.
- Доберусь я до этого Даусона, - торжественно проговорил Салсбери. Затем усмехнулся. - Ох, доберусь я до этого старого ублюдка-ханжи! - Торп подтип брови. - Надеюсь, я смогу найти пару сапог, Боб?
- Пару чего?
- Может быть, есть несколько человек, всего несколько человек, совсем немного, которых бы хотелось потрогать носком сапога.
Та-та-та-та-та-та...
6.30 вечера
- Алло?
- Миссис Волинкси?
- Да.
- Я "ключ".
- Я "замок".
- Ваш муж дома?
- Да, сейчас он наверху.
- Один?
- Да.
- А вы внизу одна?
- Да.
- Вы знаете Сэма Эдисона?
- Разумеется.
- Дженни Эдисон у вас в доме?
- Нет. С какой стати?
- Вы не видели сегодня кого-нибудь из Эдисонов?
- Нет. Послушайте, я...
- Миссис Волински, когда вы положите трубку телефона, вы забудете каждое слово нашего разговора. Вы запомните лишь, что кто-то звонил и пытался продать вам страховой полис. Кто-то из Бексфорда. Понятно?
- Да.
- Кладите трубку, миссис Волински.