Лорд из города теней - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Штерн cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд из города теней | Автор книги - Оливия Штерн

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Ночь была хороша. С безоблачным небом, в мякоти которого увязли колючие кристаллики звезд, с бледным толстеньким рожком месяца, который завтра-послезавтра уж превратится в неполную, как будто прищурившуюся луну. Пахло яблоками, сырой листвой и землей, и здесь, внизу, оказалось так свежо, что я запахнула плотнее плащ на груди и набросила капюшон.

Хотелось привести мысли в порядок — а их, мыслей, было так много, что они мне самой напоминали смотанные в клубок перепутанные шерстяные нитки. И, конечно же, главное место в этом безобразии занимал герцог ле Ферн.

Беда в том, что я понятия не имела, как нужно держать себя с такими людьми. В пансионе до нас подобные не добирались — а если и добирались изредка, их живо отправляла восвояси матушка. Здесь же, получается, я оказалась в полной власти наглого тирана, который, видите ли, обожал смотреть на красивые вещи, в число коих вошли мои волосы. А ещё он вертел людьми, как тряпичными куклами, я в этом уверена. И дочку свою измучил своей грубостью.

На миг прикрыв глаза, я воскресила в памяти образ герцога. Как странно, лицо этого наглеца не вызывало неприязни. Наоборот, я вдруг испытала странное желание заставить его себя уважать. Только вот как? Известно, как. Научить чему-то его дочку.

Я вздохнула, все еще с закрытыми глазами. Попробуй ее научи. А ну как не пожелает учиться по чертежам? Что тогда?

Тут я поняла, что попросту тону в круговерти собственных бестолковых мыслей, открыла глаза — и, испуганно ойкнув, дернулась назад.

В шаге от меня, перегородив дорожку, стоял мужчина. Это был не Сарро, и не Стрей. Да и вообще, вряд ли кто из прислуги, если судить по богато расшитому камзолу, темному с серебром, и по повелительной посадке головы. Я никогда не видела этого мужчину раньше… Или все же видела? Что-то неуловимо знакомое… В лице, где каждая черточка как будто острее, чем нам привычно — острые скулы, черные брови с изломом, острый нос с горбинкой… Длинные пряди, падающие на лоб, на выразительные и чуточку кошачьи темные глаза…

«Так ведь это его рисовала Солья», — успела подумать я.

Следующей мыслью было — и, наверное, это он был в спальне у девочки. Тот самый маг, который гостит у герцога. Почему его не было за ужином?

А он молчал и рассматривал меня, и мне сделалось не по себе от этого пристального, словно выворачивающего наизнанку взгляда. Святая Матильда! А вдруг он решит, что от меня надо избавиться, потому что я подслушала их с Сольей разговор?

Сдавленно пискнув, я сделала ещё один смешной, неуклюжий шаг назад, и уже повернулась, чтобы бежать изо всех сил и звать на помощь, как незнакомец поднял руки в примирительном жесте и сказал:

— Не пугайтесь! Я не сделаю вам ничего плохого, мисс.

Тут я сообразила, насколько смешно, наверное, выгляжу в глазах этого мага и покраснела. Хорошо, что была ночь, и вряд ли он увидел мои щеки цвета свеклы. Призвав на помощь все свое самообладание, я поспешно сделала книксен.

— Доброй ночи, мистер…

— Эрис Аш-исси.

И он отвесил галантный поклон, да так, что я почувствовала себя никак не меньше, чем принцессой на балу. Что-то было в каждом его движении, отчего создавалось впечатление, что он то и дело сливается с ночными тенями, перетекает так плавно, так гладко, как будто ему нет нужды вообще ступать по земле.

— Лора Кромби, — представилась я в ответ, заворожено наблюдая за тем, как мистер Аш выпрямился и переместился ближе ко мне. Он был высок, строен и, к моему крайнему смущению, молод и хорош собой. Я невольно задрала голову, что бы увидеть его глаза получше — в свете кристаллов мне показалось, что они абсолютно черны.

— Очень приятно, — сказал он, — вы позволите мне составить вам компанию?

Я покачала головой.

— Звучит заманчиво, сэр, не буду отрицать, но… Я только сегодня устроилась гувернанткой для Сольи ле Ферн, и, знаете… его светлость предупредил, чтобы никаких… м-м… — я задумалась на минутку, как бы чуть более изысканно передать этому магу слова герцога, и, придумав, продолжила, — никаких случайных знакомств. Иначе, как сказали их светлость, будут серьезные последствия. Но его можно понять. Солья — его единственная дочь, судя по всему, и ему хочется, что бы гувернантка делала свое дело, а не устраивала личную жизнь.

Мистер Аш смотрел на меня несколько минут молча, а затем тихо рассмеялся.

— Так ведь мы здесь совершенно одни, мисс Кромби. Он ничегошеньки не узнает.

— Вот именно, одни, — заметила я, — это, знаете ли, выглядит не очень прилично.

— Но я ведь не сделаю вам ничего дурного, а мне так скучно…

Внезапно он резко шагнул в сторону, туда, где росла трава, неуловимо-быстро наклонился, а затем, выпрямившись, протянул мне маленький цветок. И был бы это обычный цветок, похожий на маргаритку, если бы не тусклое свечение по кромкам его лепестков.

— Что это? — я испуганно отшатнулась.

— Эллериум, мисс Кромби. Пророс в этот мир из города Теней.

— Это значит, что здесь скоро будет аномалия? — я нахмурилась.

— Аномалия? Нет, что вы. Возьмите, не бойтесь.

И, пока я раздумывала, глядя на призрачно светящиеся лепестки, он добавил:

— Аномалии возникают там, где норы теней. А здесь поблизости нет ни одной. По крайней мере, раньше не было.

Я наконец решилась и протянула руку, и на мою ладонь опустился невесомый стебелек.

— Эллериум замечательно пахнет, — вкрадчиво сказал мистер Аш.

— Это вы были в спальне Сольи? — напрямую спросила я.

— А это вы подслушивали то, что не следует? — свет кристаллов позволил разглядеть быструю усмешку.

— Я испугалась за девочку, — ответила я, — вы же взрослый мужчина, что вы там делали?

— Понюхайте цветок, — посоветовал он.

Я механически поднесла эллериум к носу и осторожно вдохнула. Тонкий, очень изысканный аромат, с горчинкой.

— Нравится?

На меня в упор и с интересом смотрели кошачьи глаза.

— Нравится, — согласилась я, — но вы так и не ответили на мои вопросы. Я пока ничего не говорила герцогу, но…

— У нас с Сольей свои дела, которые вас не касаются.

— Какие дела могут быть у взрослого мужчины и не очень взрослой девочки? Она сказала, что вы — маг, что вы гостите у герцога… Почему я не видела вас за ужином? Почему Сарро о вас ничего не захотел говорить? Что здесь, побери меня чистый, происходит?

— Это Солья сказала, что я здесь гость? — он нахмурился, словно вспомнил что-то неприятное.

— Да, — ответила я, думая о том, что Солья много еще чего говорила, но не буду же я это пересказывать этому мужчине, с которым мы одни в ночном саду.

— Это так, я гость. Меня пригласил ле Ферн, что бы я обучил его дочь тому, как сражаться с Тенями. А днем вы не видели меня оттого, что я болен и не переношу солнечный свет. Этого объяснения довольно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению