Притяжение сердец - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Ройс cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Притяжение сердец | Автор книги - Мэри Ройс

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

«Откуда взялась эта девчонка…»

Ни одна особь женского пола не позволяла себе такого поведения в мой адрес, как эта креветка. Инстинкт самосохранения у нее явно отсутствует. Это я понял еще в ту ночь, когда впервые увидел ее у Hollywood Palladium. Несмотря на то, что она была одета как типичная кукла из Лос-Анджелеса, выставляя все свои прелести напоказ, я разглядел в ней невинную девушку. Один взгляд ее медовых глаз дал понять, что она не испорчена и чиста, как неограненный алмаз, и в тот же момент я захотел ее. И нужно отдать ей должное, несмотря на внешность чистого ангела, зубки у нее острые, и это только усилило мое неуемное желание обладать ей полностью. Она для меня как жажда, а когда я хочу пить… я беру и пью.

Из моих размышлений меня вырывает стук в дверь.

— Входи, Дана.

В кабинет заходит моя домработница, ухоженная женщина тридцати лет, с аккуратно уложенной прической, одетая, как всегда, в чистейшую, накрахмаленную и выглаженную форму. Я представил в этой форме Лесли, и в штанах стало тесно; я постарался сконцентрироваться на разговоре.

— Мистер Гарсия, вы хотели меня видеть? — настороженно спросила Дана.

— Да, хотел предупредить тебя, что с сегодняшнего дня ты в отпуске, — увидев ее испуганный взгляд, я добавил: — Я выписал тебе чек с пособием на отпуск, слетай отдохни, ты заслужила.

Испуганный взгляд сменился удивлением, а затем она радостно прощебетала: — Я даже не знаю, как вас отблагодарить! Спасибо!

— Ты свободна, Дана… хотя подожди, — не успев двинуться с места, она снова приготовилась меня слушать. — На твое место я взял другую девушку… временно, покажи ей тут все и расскажи, что входит в ее обязанности. И проведи ее по местным магазинам, счет пусть запишут на мое имя. Теперь иди.

— Конечно, мистер Гарсия.

Глава 7

Лесли

— Мисс… проснитесь, — обеспокоенным голосом будит меня женщина.

Я пытаюсь разомкнуть глаза, но с первого раза у меня не получается. От слез глаза опухли, а отсутствие завтрака и обеда после бурной ночи забрало мои последние жизненные силы. Я даже не помню, как свернулась калачиком на траве и уснула.

— Вы очень плохо выглядите, нужно скорее идти в дом, вы сегодня кушали? — продолжает говорить незнакомая женщина, выводя меня из транса.

Я отрицательно мотаю головой.

— Вставайте, давайте я вам помогу, — она подает мне руку. — Я, Дана Портер, домработница мистера Гарсии.

Эта фамилия пощечиной возвращает меня в реальность.

— Как жаль, что я проснулась, — бубню я себе под нос, поднимаясь.

Мы практически молча достигаем особняка мистера Гарсии. В своем обморочном состоянии я даже не пытаюсь рассмотреть, как этот современный дворец выглядит изнутри. Дана проводит меня в большую светлую кухню.

— Садись за стол, я приготовлю тебе завтрак.

— Спасибо, — безжизненным голосом отвечаю я.

Вскоре по кухне разносится аппетитный аромат бекона и свежесваренного кофе. Мой желудок сжался в болезненный ком — ожидание оказалось мучительным. Через несколько минут передо мной появляется большая тарелка, на которой, как на картинке из кулинарной книги, живописно лежит яичница с беконом, посыпанная тертым сыром, сверху украшенная шпинатом и помидорками черри. Бонусом идет кофе и тосты.

— Как аппетитно выглядит, — не спеша я приступаю к трапезе и наслаждаюсь эйфорией вкуса, которая волнами удовольствия разливается по телу. — М-м-м, невероятно вкусно, мисс Портер, благодарю.

— Приятного аппетита, Лесли. Этот завтрак тебе нужно будет готовить нашему хозяину каждое утро, пока меня не будет, так что запомни, как выглядит блюдо визуально. Мистер Гарсия любит, чтобы все было эстетично.

— Тогда он сдохнет с голоду, — мрачно говорю я. У Даны чуть ли не падает челюсть от услышанного. Я продолжаю есть, но аппетит уже испортился — при одном упоминании о нем во мне закипает злость.

— Не переживайте, мисс Андерсон, — за моей спиной раздается глубокий и пронизывающий голос Кайла. — С голоду я не умру, — он облокачивается на спинку стула, его руки располагаются по бокам на уровне моих плеч — он нависает надо мной всей своей грудой мышц.

— А жаль, — отвечаю я холодно. Видя испуганный взгляд Даны, я сижу как вкопанная, сердце опять в бешеном ритме пробивает мне ребра. Собрав всю волю в кулак, я поднимаюсь из-за стола, не оборачиваясь на него.

— Мисс Портер, все было очень вкусно, спасибо, — я собираюсь убрать со стола, но она меня опережает. — Не могли бы вы проводить меня в ванную комнату? — мягко прошу я ее.

— Дана, я сам покажу юной особе ее спальню и ванную комнату, приготовь ей рабочую форму, — хладнокровно говорит Кайл и жестом показывает мне направление к лестнице на второй этаж. — После вас, — он пропускает меня вперед, направляясь следом за мной, как хищник.

Поднявшись на второй этаж, мы доходим до конца коридора, Кайл открывает дверь и проходит внутрь.

— Эта твоя спальня, — он садится в кресло в углу и дает мне возможность рассмотреть комнату.

— Я думала, прислуга живет на первом этаже, — задумчиво говорю я, осматриваясь. Интерьер спальни завораживает. Меня окружают чистые и легкие оттенки: снежно-белый и благородный серый, местами присутствует строгий черный — это беспроигрышный вариант цветового сочетания. Мой взгляд замирает на кровати, она словно большое мягкое облако, на котором хочется лежать и мечтать.

— Красивая комната, но, я думаю, это слишком для обычной домработницы? — я ищу какой-нибудь подвох.

— Можешь считать это моральной компенсацией моих строгих условий, — бархатным голосом говорит Кайл, встает и направляется ко мне. Низ живота предательски щекочет, и по телу разливается приятная истома.

— Лесли, то, как ты разговариваешь со мной, — это непозволительно. Если не хочешь проблем на свою задницу, советую тебе приструнить свой характер. Иначе это придется сделать мне. В этом доме нет ни одного, кто смеет мне перечить. И ты не будешь исключением. Не трать мое терпение, в гневе я опасен, — хрипло говорит он.

Я сглатываю ком в горле, губы пересохли от волнения, я пробегаю языком по нижней губе и закусываю ее от смущения. Кайл делает еще шаг навстречу, цепляет мой подбородок большим и указательным пальцами и смотрит мне в глаза. Его прикосновения обжигают, дрожь пробегает по всему телу. Большим пальцем он скользит по моей нижней губе, и я забываю, как дышать. Кайл слишком близко ко мне, его аромат снова дурманит мой разум. Он резко убирает руку и отступает на шаг назад, будто его ударило током. Его глубокое дыхание вздымает грудь, глаза стали темные и опасные.

— Больше никогда так не делай, — сипло бросает он и стремительно покидает комнату.

Я остаюсь одна с растерянными мыслями. Как не делать? Что он имеет в виду? Почему его прикосновения так на меня подействовали? Я должна была оттолкнуть его, но не смогла даже моргнуть, а когда он убрал руку, я почувствовала пустоту и разочарование.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению