Вызов - читать онлайн книгу. Автор: Трой Деннинг cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вызов | Автор книги - Трой Деннинг

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Поистине, он был гениален! Я не увидел его, пока он не оказался на мне, уставившись всеми своими прекрасными глазами.

У Нихмеду возникло нехорошее предчувствие.

— Как тебе удалось от него сбежать?

— Я, э-э… Келда очень… — Малик изо всех сил пытался вспомнить, потом, наконец, сдался и пожал плечами. — Почему это так важно? Имеет значение только то, что я здесь, чтобы предупредить вас.

Тошнотворное ощущение беспокойства внутри Галаэрона превратилось в страх, и он почувствовал, как его руки сжимаются в кулаки.

— И что же случилось с бехолдером? С тем, у которого прекрасные глаза?

— Отправился вслед за другими, я думаю. Для него было бы небезопасно преследовать вас в одиночку.

Уши Галаэрона наполнил скрежет собственных зубов.

— И как ты пометил наш путь?

— Что? — рука Малика скользнула внутрь плаща, без сомнения, потянувшись к спрятанному кинжалу. — Ты обвиняешь меня в предательстве?

— Конечно, нет, — уверенный в том, что гнев, который он чувствовал, принадлежал равно как его тени, так и ему самому, Галаэрон напомнил себе, как в Тысяче Ликов бехолдер зачаровал Ариса. Даже если Малик и пометил след, он не отвечал за свои действия.

— Но, как ты считаешь, почему бехолдер отпустил тебя?

— Я знаю, что ты думаешь, — Малик засунул руку под тюрбан и почесал лоб. — Не такой уж полный я дурак. Бехолдеры, само собой, хитрые и красивые создания, но я — человек огромной воли и сильного разума. Меня они никогда бы не обманули.

— О, никогда.

С этими словами Галаэрон взмахнул рукой перед лицом Малика, и, стараясь не использовать морозящую магию Мелегонта, начал заклинание, развеивающее чары.

— Колдун — убийца! — рука Малика метнулась из-под тюрбана в плащ и вынырнула с кривым кинжалом. — Заткнись сейчас же!

Нихмеду закончил заклинание как раз вовремя, чтобы успеть отпрыгнуть и не оказаться вспоротым. Сквозь него пронеслась лавина страха и возбуждения, и с ней пришла его тень собственной персоной, вырвавшись из тьмы глубоко внутри него. Он увидел, как его нога подсекла Малика под колено, опрокинув человека на спину. Затем Галаэрон очутился на нём сверху, почти уткнувшись носом в морду разъярённой Келды, вдавив одной ногой в снег руку коротышки с кинжалом.

— Остановись, прошу тебя! — Малик поднял свободную руку, чтобы прикрыть голову. — Клянусь жизнью, я и не думал предавать тебя или твоих друзей!

Вала схватила руку Галаэрона.

— Что, во имя Красной Перчатки, ты делаешь?

Галаэрон толкнул морду Келды в сторону, а потом сошёл с пленённого запястья Малика.

— Один из бехолдеров обманул его. Мне пришлось развеять вражью магию.

Вала взглянула на руку, которую держала.

— А тогда зачем тебе понадобилось это?

Нихмеду посмотрел вниз и поразился, обнаружив в своей руке наполовину обнажённый меч.

— Клянусь Лунной Арфой! — воскликнул Галаэрон. Он был так потрясён, что мог только во все глаза пялиться на оружие. Он совершенно не помнил, как потянулся за мечом, и ещё меньше, что намеревался с ним делать. Воин позволил клинку скользнуть обратно в ножны, после чего принялся шарить по своему поясу: его руки дрожали так сильно, что он не мог расстегнуть застёжку.

— Я мог убить его!

— Да, и был бы потерян, проиграв своей тени, — Мелегонт проскочил мимо Валы и встал рядом с Галаэроном. — Разве я не предупреждал тебя об использовании магии?

— Я не использовал холодную магию, только свою собственную.

— Нет никакой твоей собственной магии, — сказал Мелегонт; несмотря на суровость слов, его голос был мягким. — Вся магия — это заимствованная сила, а сила, не созданная собственноручно, всегда стремится вырваться из-под контроля.

Дрожащие руки Галаэрона позволили ему, наконец, расстегнуть ремень.

— Оставь его, — посоветовал Мелегонт. — Используй лучше меч, чем заклинание.

— Тебе легко говорить, — Малик рывком сел. — На тебя-то он не нападал.

— По крайней мере, его меч всегда оставался в ножнах, — заметила Вала, разглядывая кинжал коротышки. — Я бы сказала, вы оба потеряли головы.

Похоже, Малик был удивлён не меньше Галаэрона, обнаружив в руке оружие. Он пожал плечами.

— Мужчина должен защищаться.

Подошли Арис и Такари; Арис встал на колени позади Валы, продолжая возвышаться над группой, Такари остановилась рядом с женщиной и, увидев лошадь Малика, подняла брови. Перед тем, как встать, Малик протёр кинжал складкой одежды. Но, как выяснилось, Галаэрон успел заметить смолистый след на поверхности лезвия.

— Малик, ты делал на деревьях зарубки по нашему следу?

— Зарубки? — переспросил Малик. — Что это?

Он распахнул плащ, чтобы спрятать кинжал, но Такари выхватила оружие из его рук. Она несколько раз провела пальцем по липкой смоле, а затем поднесла кинжал к носу.

— Лезвие измазано соком, — со стороны казалось, будто Такари хотела воткнуть его в грудь коротышки. — Ты резал кору.

Малик вытаращил глаза так, что они стали похожи на два птичьих яйца.

— Клянусь Чёрным Солнцем — это всё бехолдеры! Я помечал наш путь для них!

— Чёрным Солнцем? — возмущённо воскликнула Вала, она выглядела так, словно собиралась убить Малика прежде, чем своим шансом воспользуется Такари. — Ты поклоняешься Цирику?

Малик вздрогнул, потом закрыл глаза и кивнул.

— Прошу тебя, не причиняй мне вреда! Я предал вас не из-за него.

— Никто не причинит тебе вреда, — прогудел Арис, ставя коротышку на ноги. — Я на себе испытал чары бехолдеров.

Малик набрался смелости и посмотрел вверх.

— Ты защитишь меня?

— Это не твоя вина, — подтвердил Арис. — Их магия очень сильна.

— Но он же порезал деревья Турланга — а это мы привели его в лес, — заметила Вала и посмотрела на Галаэрона. — Чем это грозит твоей матери?

Но ответила ей Такари:

— Турланг больше никогда не поверит слову леди Моргвэйс, но если жители деревни позаботятся о раненных деревьях и не дадут им погибнуть, я думаю, он разрешит нам остаться.

— Разрешит остаться? — Галаэрон сначала выровнял дыхание, а потом повернулся к Малику. — Когда ты в последний раз видел бехолдера?

Малик немного подумал и вдруг затрясся.

— После того, как закончились танцы. Они ждут там… — он замолчал и посмотрел вперёд, выискивая в лесу знакомый ориентир, затем махнул рукой в неопределённом направлении. — Там, где тропа поворачивает в сторону деревни. Я, э-э, «сделал зарубки» на той тропе тоже.

Такари вопросительно посмотрела на Галаэрона, но он коротко покачал головой и отвёл взгляд. Оба точно знали, что имел в виду Малик, но Нихмеду не хотел говорить людям о тропе-лабиринте — не тогда, когда он и так уже сделал массу вещей, ставящих Рэйтейллаэтор под угрозу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению