Вызов - читать онлайн книгу. Автор: Трой Деннинг cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вызов | Автор книги - Трой Деннинг

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Галаэрон страстно желал передвигаться быстрее, настоять, чтобы Мелегонт использовал заклинания и ускорил их, даже снова путешествовать по Грани Тени, но он понимал, что лучше не предлагать ничего такого. После битвы в Тысяче Ликов фаэриммы наверняка прочёсывали округу в поисках малейшего намёка на волшебство, даже странная магия Мелегонта оставляла легчайшее волнение в мире, которое могло привлечь взгляд внимательного наблюдателя. Мудрее было избегать любых проявлений волшебства и позволить метели скрывать их.

Путешествие через долину прошло не так легко. Спутники были примерно на полпути, когда пурга внезапно закончилась и оставила их на открытом пространстве в миле от реки. Не стало ветра, который заметал их следы, поэтому отряд багбиров быстро выследил путешественников и начал преследование. Вместо того чтобы использовать магию для уничтожения источника опасности, попутчики бросились к реке и пересекли её по льду. Когда багбиры последовали за ними, Арис швырнул несколько валунов в отряд, от чего лёд раскололся, и холодная вода поглотила преследователей.

В полдень следующего дня удача изменила спутникам, когда на горизонте появились две серые сферы. Сначала путники делали вид, что не замечают преследователей, в надежде на необдуманную атаку врагов. Однако глаз-тираны не заглотили наживку, поэтому Мелегонт решил прибегнуть к заклинаниям. Бехолдеры тут же исчезли из вида. Приблизительно через полчаса Галаэрон мельком увидел одно из существ, всё ещё следующее за ними. Второго нигде не было видно.

— Он направился за помощью, — предположила Вала.

— Если нам повезёт, это будут только бехолдеры, — кивнул Нихмеду.

— Только бехолдеры? — Малик открыл рот от удивления. — Ты так же безумен, как рогоносец в гареме!

— Бехолдеры предпочтительнее фаэриммов, — пояснил Мелегонт. — Если только ты не хочешь сразиться с нашими врагами в одиночку, тогда самое время разойтись.

— И ты пошлёшь ваших преследователей за мной? — тёмные глаза Нассера заискрились негодованием. — Я не такой простак, каким кажусь, старик.

— Я тебя предупредил, — пожал плечами волшебник.

Мелегонт отщипнул кусочек теневого шёлка от плаща и вывел на снегу замысловатый призрачный узор. Когда всё было готово, волшебник вместе с эльфом наложил заклинание полёта на каждого, включая ошарашенную кобылу Малика, и путники понеслись к Высокому лесу. Бехолдер предпочёл не приближаться к таинственным знакам, оставленным на снегу, и облетел их по большой дуге, но, тем не менее то и дело появлялся на горизонте, напоминая компании о нависшей над ней опасности.

Наконец путники добрались до Высокого леса и плавно приземлились среди деревьев. Враг остановился за холмом и парил там, вытянув один глазной стебелёк над вершиной. Несколько остальных глаз тоже то показывались, то скрывались, вращаясь во все стороны в ожидании подкрепления.

— Вот теперь они попались, — сказал Мелегонт, оторвал ещё клочок теневого шёлка и отделил от него одну нить, которую натянул между двумя деревьями. — Мы почти в Карсе.

— В Карсе? — удивился Нассер. — Зачем нам туда?

— Не всем нам, — с этими словами волшебник передал Галаэрону второй лоскут призрачной ткани и дал знак разделить его на нити. — Как только здесь всё закончится, расстаться и пойти разными путями будет безопасно. Уверен, тебе так же не терпится заняться своими делами, как нам нашими.

— У меня нет никаких дел, — коротышка помолчал, словно только это он и хотел сказать, затем медленно наклонил голову набок и добавил:

— Кроме вас.

— Нас? — Мелегонт продолжал натягивать призрачные нити между деревьями. — И что же у тебя за дела с нами?

Малик побледнел и пролепетал:

— Ничего особенного… просто…

Окончание предложения утонуло в ужасном треске из леса позади них. Эльф обернулся и увидел, как огромный дуб, направляясь к ним, дико размахивал ветвями и издавал сердитые вопли из перекошенного дупла.

— Нет! — прогрохотало дерево и, едва не задев голову Галаэрона, протянуло одну ветвь к нитям, которые привязал эльф. Ветка прошла сквозь волокно, не встретив сопротивления. Сильнейшая дрожь пробежала по дубовой кроне из золотых листьев, и дерево добавило, потрясая суком перед лицом Нихмеду:

— Только не в моём лесу!

— Мы не причиним вреда л-лесу, — запинаясь, произнёс эльф. Галаэрон, наконец, пришёл в себя от удивления и понял, что дуб на самом деле трент с длинной бородой из зелёного мха и стволом в двенадцать футов в обхвате, древнейший из всех, что ему доводилось видеть. Сообразив, что существу не понравится деревянная дубина Ариса, воин дал великану знак продолжать наблюдать за кромкой леса и снова повернулся к тренту.

— Нам приходится принимать меры, чтобы защититься. Нас преследуют бехолдеры.

— Один бехолдер. Глаза у меня есть, — в подтверждение своих слов дуб моргнул парой отверстий, которые располагались на высоте более пятнадцати футов и у нормального дерева были бы не чем иным, как следами от отвалившихся сучков. — К тому же ваше благополучие меня не волнует. С твоей магией что-то не так, и в моем лесу ей не место.

— Действительно, это не обычные двеомеры, — вмешался Мелегонт, — но это не делает их неправильными.

— Не для Высокого леса, — трент ещё раз попытался смахнуть призрачную сеть, но снова потерпев неудачу, повернулся к Галаэрону. — Убери это.

Эльф начал сматывать шёлк в клубок, ощущая на себе хмурый взгляд волшебника.

— Что ты делаешь?

— Это дом Турланга, — пояснил Нихмеду, догадавшись, как зовут дуб. Только Турланг, славный правитель Высокого леса, мог быть таким огромным и древним.

— Мы должны уважать его желания.

Мелегонт закатил глаза.

— Ты же понимаешь, это значит, что они доберутся до нас? — он бросил взгляд на Турланга и добавил:

— И здесь произойдёт сражение.

— Шорохи Форна донесли о твоём даре Забытому лесу, Тенебородый, поэтому одну угрозу я прощу, — трент со скрипом нагнулся и уставился волшебнику в глаза. — Его шорохи также донесли о неудачах, преследующих тебя, а мне не нужны магические личинки в моём лесу.

— В таком случае было бы хорошо, если бы ты помог нам, — волшебник махнул рукой в сторону Галаэрона и других. — Мы все поклялись вернуть фаэриммов в их тюрьму, а необходимая для этого помощь находится в твоём лесу, в храме Карса.

Турланг выпрямился в полный рост:

— Какого рода помощь тебе нужна от Вулгрета? То, что ты причисляешь лича к своим друзьям, доказывает, что я был прав, чувствуя в тебе зло.

По спине Галаэрона пробежал холодок.

— Лич? — переспросил он, осознав, наконец, причину, по которой Мелегонт скрывал подробности о необходимом им помощнике. — О чём ещё ты нам солгал?

— Остерегайся тени, мой друг, — волшебник погрозил Галаэрону пальцем и, повернувшись снова к Турлангу, сказал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению