Алая тигрица - читать онлайн книгу. Автор: Амели Вэнь Чжао cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алая тигрица | Автор книги - Амели Вэнь Чжао

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Извините, – сказала она по-брегонски.

Он повернулся к ней. На его лице расцвело удивление, которое быстро сменилось пониманием.

– Могу я вам чем-нибудь помочь, мейндейм? – Его голос был мягким, как журчание воды.

– Мне показалось, что я видела вас раньше, в Годхаллеме, и подумала, сможете ли вы мне помочь, – сказала Ана.

Он посмотрел на нее еще мгновение, затем наклонил голову.

– Главный ученый Таршон, мейндейм. Я веду публичные и частные записи Ливрен Сколарена и контролирую образовательные исследования.

Мужчина был старше ее самое большее на пять-шесть лет. Стать главным ученым в таком юном возрасте – Ана была достаточно знакома с придворной политикой, чтобы понять, что кто-то должен был поставить его на эту должность по какой-то причине, помимо знаний.

Кроме того, это делало его чрезвычайно ценным ресурсом информации. Ана изобразила улыбку.

– Приятно познакомиться, ученый Таршон, – сказала она. – Я не знакома с навигацией в Ливрен Сколарен и хотела спросить, не будете ли вы так любезны направить меня.

– И что же вы ищете?

– Я пытаюсь узнать о древних артефактах Брегона.

– Все наши зарегистрированные артефакты являются достоянием истории и либо перемещены в музеи, либо уничтожены. – Он вежливо наблюдал за ней, словно ожидая, что его отпустят, но это был намек: он не собирался ей помогать.

Тем не менее, он также не стал прямо отклонять ее просьбу, что оставляло ей немного места для новой попытки.

– Есть ли какой-нибудь артефакт, который соответствует описанию объекта, о котором я говорила сегодня?

Выражение его лица не изменилось.

– Боюсь, я не смогу вам помочь, мейндейм.

Ясный сигнал – он не собирался уступать.

– Есть ли еще кто-нибудь, с кем я могу поговорить по этому поводу? – настаивала Ана. – Возможно, королева-регентша, кажется, ее не было в Годхаллеме.

Что-то изменилось в лице ученого Таршона, он выглядел настороженным.

– Я не могу давать советов. Адмирал Фарральд был бы вам лучшим советником. – Он помолчал и снова склонил голову. – Я должен извиниться, мейндейм – у меня действительно есть другие дела, которые не требуют отлагательств.

Ана не могла придумать, как еще можно убедить кого-то, кто, мягко говоря, не хотел помогать. Она смотрела, как он уходит, чувствуя себя так, словно только что потеряла хорошую зацепку.

Она почувствовала легчайшее дуновение ветра, как будто дыхание коснулось ее щек, когда Линн появилась рядом с ней.

– Ты что-нибудь нашла? – спросила Линн, глядя вслед Таршону.

Ана покачала головой.

– Мне казалось, что я разговариваю со стеной, – пробормотала она, но затем ее осенила новая идея. Если она не могла ничего выудить у ученого Таршона напрямую, возможно, вместо этого она могла бы собирать информацию, прибегнув к уловке. – Линн, ты можешь проследить за этим человеком?

Тень улыбки тронула губы подруги.

– Было бы грустно не проверить, насколько хорошо моя новая одежда сливается с тенями.

Ана поймала себя на том, что улыбается в ответ.

– Я останусь здесь и посмотрю, что еще смогу найти. Мне нужна дополнительная информация о брегонских придворных и чиновниках Блу Форта.

Линн кивнула.

– Я доложу сегодня вечером, – ответила она, повернулась и направилась к дверям, из которых вышел Таршон. Она остановилась, чтобы прошептать несколько слов Кису, который кивнул и остался на месте. Его глаза, однако, следили за ней с проблесками беспокойства.

Остаток вечера Ана провела в Ливрен Сколарен, изучая все, что могла найти о брегонской стратегии обороны и оружии. Ее поиски артефактов привели ее к чтению длинных глав о морском камне и айроноре, двух материалах, найденных только в Коршанском заливе на юге Брегона. Новые разделы этих записей содержали подробную информацию о том, как правительство Брегона обнаружило новые объекты, которые могли бы укрепить их обороноспособность, и начало массовые раскопки.

По мере того как шло время и сгущалась ночь, посетители Ливрен Сколарен начали собираться уходить. Книги были закрыты, лампы погашены, а двери непрерывно открывались и закрывались, когда ученые выходили. Ана только начала читать о способности морского камня поглощать свойства других драгоценных камней и металлов, когда на нее упала тень.

– О, – сказала Сорша, ухмыляясь. – Вот какая перемена может произойти после ванны и новой одежды. – Она прислонилась к другому концу стола, на ее щеки вернулся румянец, она выглядела так, словно ее собственный отец не полоснул ее мечом по шее ранее сегодня. Она переоделась в стандартный брегонский синий камзол и бриджи, стянутые поясом с золотыми вставками на талии. Обнаженные кинжалы сверкали, как украшения, на ее бедрах. Кончики ее ботинок уходили в металл острее, чем острия ножей. Она расстегнула верхнюю часть своего ранее плотно застегнутого воротника, у основания ее шеи лежало сверкающее черное ожерелье, которое Ана заметила ранее. Цвет соответствовал ее глазам.

Под ним был бледно-белый шрам, единственный признак того, что ее отец ранее напал на нее.

Сорша проследила за взглядом Аны и поднесла пальцы к шее, нежно поглаживая ее.

– Целители в Брегоне творят чудеса, – напевала она. – Не смотри так потрясенно, это далеко не самое худшее, что мой отец сделал со мной.

У Аны скрутило живот.

– Что ты здесь делаешь? – огрызнулась она. Вокруг больше никого не было, библиотека опустела. Только Кис стоял на том же месте с тех пор, как они прибыли. Теперь он выпрямился, его глаза блеснули в свете лампы.

Губы Сорши скривились.

– Ну, как лейтенантка королевской гвардии, я подумала, что должна навестить тебя.

Ана сдержала свой гнев. Ничего нельзя было добиться от противостояния девушке, которая не обладала здравым смыслом.

– Можешь доложить своему отцу, что у меня все хорошо, – коротко сказала она.

– Я это вижу, – хихикнула Сорша. – Теперь у тебя даже есть свой собственный телохранитель. – Она указала на Киса.

Ана ощетинилась.

– Он не мой телохранитель.

– О? – Сорша застенчиво улыбнулась в сторону Киса и погрозила ему пальцем. – Тогда могу ли я предложить ему работать на меня? Я могла бы привести очень убедительный аргумент.

Ана встала, ее стул громко скрипнул в тишине.

– Оставь его в покое, – прорычала она. – И остальных членов моего двора тоже. – Ярость оборонительной позиции нахлынула на нее, когда она подумала о Рамсоне, о выражении его лица, когда его отец потребовал его ареста. – Попробуй прикоснуться к любому из них, и я закончу то, что мы начали в Порту Короны.

Сорша Фарральд откинула голову назад в резком смехе. Он эхом разнесся по коридору.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению