Леди и вор - читать онлайн книгу. Автор: Мария Камардина, Натали Смит cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и вор | Автор книги - Мария Камардина , Натали Смит

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

А ведь они нарочно ее позвали и что-то рассказывали, вспомнил Джеймс. Что-то про порталы и миры. Тогда это казалось неважным, спасти бы собственную шкуру, но сейчас, глядя на пленниц, Джеймс неожиданно ощутил к ним жалость.

– Как-то дохло они выглядят, – произнес он вслух. – А ночью что-то болтали…

Грей недоверчиво покосился на него и снова вздохнул.

– Они и есть дохлые. Это имитация – затемнили воду, пустили пузырьки, чтобы трупами не портить настроение гостям. Выволакивать их долго и некогда, проще притвориться, что все в порядке. Но никакого порядка тут нет.

Граф неожиданно стал рассказывать – о том, как вчера пытался наладить контакт с пленницами, о символах, о Кристине… Потом перевел тему на отца, который планировал его спасти и сам угодил в ловушку. Джеймс молча кивал, почти не вслушиваясь, и пытался поймать какую-то мысль, связанную не то с с русалками, не то с драконами. На стульях появились еще несколько человек, привели и усадили Элессара – чуть поодаль от остальных, и рядом с ним встали несколько охранников. А ведь он говорил про управление водой. Если предположить, что сын унаследовал способности отца…

– Держите, – кристалл, хитро спрятанный за пояс штанов, перекочевал в ладонь профессора. Тот, недовольный, что его перебили, изогнул бровь, но Джеймс не дал ему возразить. – Вы ведь дракон, так? Можете разбить свои браслеты и…

Выслушав план, граф неуверенно нахмурился.

– У меня не очень хорошо с практической магией, а кристалл маловат, чтобы разрушить браслет, – негромко отозвался он, старательно не глядя на пленника. – Но хорошо, я посмотрю, что можно сделать.

В следующий миг его окликнули, и граф поспешно двинулся к стульям, огибая площадку по краю. Джеймс проводил его взглядом, а потом поднял голову – и едва сдержал ругательство.

В проходе между стеной и русалками стоял Ливси, держа под руку Королеву Ясмин.

Глава 56, в которой проводят эксперименты

– Док, а может, не надо?

Ливси на секунду задержал взгляд на пленнике, и в его глазах мелькнуло раздражение. Он молча мотнул головой, и охрана так же молча выволокла Джеймса из клетки. Решить, стоит ли сопротивляться, или, наоборот, поберечь силы, он не успел – несколько шагов, и вот уже прижали спиной к столбу, стянули широким ремнем запястья, зазвенели цепями, защелкали замками… Процедура явно была для стражей не новой, и Джеймс позволил специалистам делать свое дело, высматривая за их широкими плечами Ливси.

– Из меня совершенно точно не получится дракон, док! А если и получится, я вас совершенно точно попытаюсь удавить, давно мечтал. Оно вам надо?

Охранники отошли, пропустив Ливси к пленнику. Тот быстро проверил крепления, подергал ремни и узлы. Выглядел он сосредоточенным и серьезным, но Джеймсу упорно казалось, что доктор старательно избегает его взгляда.

– А если удавить не выйдет, что-нибудь точно откушу, – доверительным тоном добавил Джеймс, заглядывая оппоненту в лицо. – Что-нибудь нужное и важное… Девушки любить перестанут. – Он демонстративно покосился на Кристину, но та смотрела на русалок и хмурилась. Да, пожалуй, от нее поддержки не дождаться. – Черт побери, у вас же только наладилась личная жизнь, зачем вам лишние проблемы?

– Хватит нести чушь, – еле слышно прошипел доктор, затягивая крепче один из ремней. – У меня нет выбора, лишь долг.

Ливси бросил короткий взгляд поверх плеча пленника. Оборачиваться было неудобно, но именно там, насколько помнил Джеймс, сидела Королева. Вчера она весьма эмоционально отреагировала на одно лишь имя доктора, да и сегодня поглядывала на него выразительно, с довольной такой улыбочкой…

– А эта, между прочим, замужем.

– Вам это, насколько я помню, не мешало, – огрызнулся доктор. Он вынул из кармана склянку с прозрачной жидкостью, встряхнул и прижал к губам пленника. – Пейте.

– А если я не хочу?

– Тогда я позову охрану, и они вольют эликсир вам в глотку. Возможно, будет больно.

– Валяйте, зовите. Устроим цирк для почтенной публики. Только не перестарайтесь. Дамы, знаете ли, любят страдающих героев, вдруг я ей понравлюсь?

Джеймс вывернул голову, нашел взглядом Королеву и улыбнулся так широко, как только мог. В следующий миг оказалось, что помощь охраны Ливси не нужна – доктор сгреб пленника за волосы и буквально вытряхнул в него содержимое склянки. На пару мгновений Джеймс потерял возможность видеть и дышать – жидкость оказалась ледяной и жгучей, в горло изнутри словно впились тысячи крошечных игл. Жесткая ладонь зажала рот, не давая ни избавиться от эликсира, ни вздохнуть.

– Только посмей хоть взглядом ее оскорбить, – прозвучал у самого уха ненавидящий шепот. – И я сам оторву тебе все, до чего дотянусь. Понял меня?!

– Арчибальд!

Ладонь, закрывавшая рот, исчезла, и Джеймс наконец смог дышать. Откашлявшись и сморгнув выступившие на глазах слезы, он поднял голову и рассмотрел возле доктора подошедшего Грея. Тот что-то говорил, негромко и настойчиво, слов разобрать не удалось, но вопрос явно касался происходящего.

– Джентльмены, мне тоже интересно, – прохрипел он и снова закашлялся. Ливси не обернулся, зато Грей взглянул на пленника с некоторым сочувствием. Это он еще не знает, что заступается за любовника своей жены… Вернее, вдовы.

Граф снова заговорил – чуть громче, но Джеймс все равно не разбирал и половины. Вроде бы вопрос был в переводе злосчастных свитков – некоторые слова имели несколько значений, и результат мог быть непредсказуемым. Грей упомянул Кристину: донеслись слова «милая девушка», «ваше дитя», «возможность построить семью»… Доктора эти речи явно цепляли, но отвечал он отрывисто и односложно, лишь в конце повысив голос.

– …И какое вам вообще дело до этого бродяги? Сдохнет – туда ему и дорога, следующему повезет больше!

Грей, к удивлению Джеймса, тоже заговорил громче.

– Каждая жизнь ценна, даже человеческая! Вы заигрались в гения и общее благо, пора признать, что полное превращение невозможно! Скольких еще вы готовы убить ради своих иллюзий?!

– Если перевод сделан правильно – ни одного! – огрызнулся Ливси. Обернулся, поймал взгляд Джеймса и криво ухмыльнулся. – Кстати, возможно, вам будет интересно – именно с этим типом путешествовала ваша супруга, когда я ее встретил. Драконам не идут рога, а?

Он глумливо хмыкнул. Джеймс поморщился – сейчас доктор не был похож на безукоризненно вежливого джентльмена, с которым он встретился на «Призраке». Бледный, нервный, с лихорадочно блестящими глазами, он скорее напоминал безумного маньяка-ученого из бульварного романа, чем гения, пекущегося о судьбе драконьего рода. И его намеки на Анну…

Джеймс тоже ухмыльнулся – возможно, со стороны он выглядел ничуть не лучше Ливси.

– О рогах будете беспокоиться, когда ее величество найдет себе новую постельную игрушку, – процедил он. – Боже, храни Королеву – от кретинов, слишком много о себе возомнивших!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению