Убийство на острове Мюстик - читать онлайн книгу. Автор: Энн Гленконнер cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство на острове Мюстик | Автор книги - Энн Гленконнер

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Ваш дом рядом с хижиной Декстера Адебайо. Вам известно, куда он отправился?

Он мотает головой.

– Вот еще один человек, который изо всех сил пытается найти свой путь.

– Жалеть надо его жену, – говорит Лили.

– Иногда он ночует под открытым небом недалеко от «У Бейзила», просто чтобы побыть одному.

Найла мало заботит участь Боакье. Но низкий и страстный голос фальшивого священника, читающего молитву, несется ему вслед, когда он с Лили идет по дороге.

Глава 50

Не знаю, сколько времени у меня ушло на то, чтобы развязать веревку на щиколотках. Я вынуждена сгибать и разгибать ноги, чтобы вернуть им чувствительность, и я знаю, что убийца, возможно, скоро вернется. Мое левое бедро опухло, поэтому каждое движение причиняет боль, однако сейчас это мало меня волнует. Я роюсь в шкафах, выстроившихся вдоль стен, но нахожу лишь спасательные буи и жилеты. Единственная полезная вещь – ружье для подводной охоты на рыб на мелководье; маленькая стрела едва ли причинит большой вред человеку, однако иного выбора у меня нет. Можно было бы стулом и деревянной скамейкой забаррикадировать дверь, но интуиция подсказывает мне, что нужно оставить все как есть. Мое главное оружие – внезапность.

Волны продолжают атаковать лодку. Я выглядываю в иллюминатор и могу точно сказать, где мы находимся, – как-никак сотни раз плавала вокруг Мюстика. «Морская греза» стоит на якоре в Онор-Бэй, хотя это плохое место для того, чтобы прятаться от шторма, и яхта медленно дрейфует к подводным скалам. Листья морских водорослей бьются о поверхность воды, как воздушные змеи на сильном ветру. Волны то и дело оголяют заостренные зубы камней и все ближе подталкивают к ним лодку, при этом якорная цепь жалобно стонет. Теперь у меня хотя бы есть возможность передвигаться, если «Морская греза» пойдет ко дну; однако шанс у меня появится, только когда я открою дверь. Зажмурившись, представляю обжигающе жаркий день; я плыву к королевской яхте «Британния» после долгих недель, прожитых в палатке на берегу. Принцесса позволила нам с Джаспером принять душ, потом мы пили на палубе, веселились и хохотали, пока не настала пора плыть обратно к берегу. Я до сих пор помню, как вода поддерживала мое тело, как теплый воздух ласкал лицо. Воспоминание о том счастливом дне наполняет меня энергией. Я обязана спасти себя.

Яростная качка бросает меня на стену. Я снова слышу шаги. В каюте все еще темно. Под дверью появляется полоса света; я на удивление спокойна. Время замедляется, когда открывается дверь. У меня есть одно преимущество: мои глаза уже привыкли к темноте. Я бью в возникшее передо мной лицо прикладом ружья. Мужчина замахивается на меня, но я налетаю на него и толкаю. Он падает; раздается тошнотворный хруст, когда его голова бьется о стену, а потом наступает тишина.

Я боюсь, что в любую минуту может появиться другой член экипажа, однако до меня не доносится никаких звуков, кроме голоса ветра, который подыгрывает себе на такелаже яхты, как на струнах. Мужчина, которого я ударила, дышит, что наполняет меня облегчением: что бы ни случилось, я не хочу новых смертей. Выглядываю в дверь. Удача сопутствует мне: из замка торчит ключ, так что я запираю раненого в каюте.

Теперь меня подстерегают другие опасности. Я иду на цыпочках по узкому коридору, дергая за все ручки, но двери заперты. Слышу над головой шаги и прячусь в последней каюте, дверь которой оказалась незапертой. Теперь я вижу камни более отчетливо, и мне надо понять, кто взял меня в плен. Я на ощупь продвигаюсь вперед и натыкаюсь на письменный стол. Выдвигаю первый ящик – и ищу ответы.

Глава 51

Сразу после разговора с Боакье Найл и Лили возвращаются в «Райский уголок». Есть вероятность, что Филипу удалось найти полезную информацию в записной книжке Саши. Уэсли приветствует их в коридоре; Филип так и сидит в кухне, склонившись над записями.

– Это своего рода притча, только место действия – Мюстик, – говорит он. – Здесь полно местных персонажей и достопримечательностей; читается, как детская сказка.

– О чем она?

– Темные силы пытаются похитить с острова красоту. Они превращают людей в уродцев и контролируют их сознание, убивают деревья и животных и делают небо серым.

– Она упоминает имена?

– Я ни одного не видел, но у нее ужасный почерк, некоторые места нечитаемы. Она зачеркивала целые абзацы.

– Я попробую, – говорит Лили. – Мы с Сашей писали друг другу письма, когда были подростками; может, я разберу ее каракули…

Филип колеблется, прежде чем передать ей записную книжку; складывается впечатление, что он огорчен тем, что не нашел ничего существенного. Актер быстро соглашается сопровождать Найла в его следующем визите и оставить Лили разбираться в записях Саши Милберн под охраной Уэсли. Он неестественно молчалив, когда они на багги леди Ви едут к Британния-Бэй; сведенные на переносице брови свидетельствуют о его беспокойстве. И не моргая смотрит вперед, на море, где беснуются огромные волны.

– Филип, вы в порядке? – спрашивает Найл.

Эверард вздрагивает от звука его голоса.

– Я все думаю о Ви. Они с Джаспером были замечательной парой, когда я купил здесь свою виллу.

– Мы найдем ее, не переживайте.

– Очень надеюсь, что ты прав. На долю Лили и так выпало много страданий.

Найл манит Филипа за собой. Он громко зовет Декстера Адебайо, и тот, вздрагивая, просыпается в шезлонге, который служит ему кроватью.

– Какого черта вам тут надо? – взрывается Адебайо; его взгляд мечется между Найлом и Эверардом, как будто он прикидывает, кто из двоих сумасшедший.

– Декс, почему бы тебе не пойти домой?

– Не могу выносить нытье Шерелл.

– Люди говорят, что ты изменился. Что ты стал напряженным, замкнутым, совсем другим человеком… Что с тобой, Декс?

– Не знаю, о чем ты.

– Ладно тебе, Декс. В Великобритании я повидал множество наркоманов, – говорит Найл.

Адебайо поднимается на ноги; в нем нет ничего от того милого парня, которого любил весь остров.

– Лучше оставь меня в покое, а не бросайся обвинениями.

– Я только начал, – говорит Соломон, делая шаг к нему.

– Ах ты, надменный кусок дерьма!..

Адебайо наносит удар, но Найл с легкостью блокирует его. Второй раз за неделю физическая сила оказывается лучшим способом закончить спор, хотя детектив предпочел бы действовать иными методами. Правым хуком он бьет противника в живот, и тот падает на колени.

– Зачем это? – бормочет Эверард. – Ведь он может подать в суд на полицейский произвол.

– Это его не спасет. Декстер, я арестовываю тебя за нападение с нанесением побоев. Ты пойдешь со мной.

Найл чувствует себя гораздо лучше, когда уводит Адебайо. Он отплатил за жестокое обращение с Шерелл и начал избавляться от угрызений совести за женщину, которой позволил умереть. До настоящего момента сержант никогда не верил в катарсис, но вполне возможно, что все это правда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию