Убийство на острове Мюстик - читать онлайн книгу. Автор: Энн Гленконнер cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство на острове Мюстик | Автор книги - Энн Гленконнер

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Леди Ви неожиданно вскидывает голову, ее лицо становится испуганным.

– Кажется, я наконец-то поняла. Все дело в месте, да? С помощью этих кораллов он дает нам информацию о том, где искать его жертвы. Он рассказал Томми о своем методе, прежде чем убил его.

– В каком смысле, леди Ви? – спрашивает Найл.

– Томми передал мне этот кусок коралла в ту ночь, когда сгорела вилла Аманды. Он сунул его мне в руку и сказал, что именно там надо искать ее тело. Я подумала, что Томми имеет в виду сад Фортини, но он говорил о рифе.

Неожиданно оживляется Лили.

– Коралл из семейства Стагхорн. Здесь есть только одна такая колония, к северу отсюда; она находится в опасном месте, в Л’Ансекой-Бэй. Он точно такой же, как тот, что был на кровати Аманды, и рисунок такой же – скрещенные стрелы.

Найл представляет, какой скепсис отразится на лице детектива-инспектора Блэка, когда тот услышит, что убийца Томми Ротмора, вероятно, топит свои жертвы и оставляет их тела под водой, привязывая к определенному виду коралла; однако он собственными глазами видел веревку на ноге молодого человека. Возможно, на острове есть некто, кто повредился в рассудке настолько, что совершил череду уникальных убийств.

– Если это так, у нашего убийцы есть доступ к лодке и к дайвинговому оборудованию, он достаточно силен, чтобы одолеть физически крепкого молодого человека, – говорит Найл. – Если шторм задержится, мы можем завтра рано утром понырять в Л’Ансекой-Бэй и поискать Аманду. Это единственный способ подтвердить данную версию.

– У вас достаточная квалификация? – спрашивает Лили.

– Много лет назад меня научил Декс Адебайо, а потом, уже в Великобритании, я получил сертификат БПК [16].

– Тогда мы можем нырять по системе напарников.

Леди Ви снова вскидывает голову.

– Взять с собой Филипа? Он не великий моряк из-за проблем с ухом, действующих на его вестибулярный аппарат, зато может помочь мне на палубе.

– Отличный план, леди Ви. Давайте встретимся в гавани в восемь утра.

После ухода двух своих помощниц Найл засиживается за письменным столом до полуночи; он прекрасно понимает, что их завтрашняя затея может ни к чему не привести, но это лучше, чем бездельничать, как братья Лейтоны. Сержант пытается собрать досье на всех обитателей Мюстика, однако самая простая проверка – настоящая головная боль. Сигнал сети слабый, а программное обеспечение Бюро полицейского учета настолько древнее, что для обработки запроса нужна вечность.

Соломон уже собирается уходить, когда окно над его письменным столом неожиданно распахивается, в помещение врывается прохладный воздух. Шторм соизволил заявить о себе как раз в тот момент, когда ему так нужно спокойствие…

Внезапный шум заставляет Найла резко открыть дверь кабинета; при вдохе в его легкие попадает дым. По полу скачет петарда, поджигая тоненький ручеек бензина. Инстинкт заставляет детектива схватить огнетушитель и направить пену на огонь, прежде чем здание превратится в ад, как и особняк Фортини. Он выбегает наружу, но там никого нет, кроме усиливающегося ветра. Кто бы ни бросил «коктейль Молотова» в щель для почты, этот человек оказался очень прытким, чтобы сбежать.

Шок наваливается на детектива, только когда он заходит внутрь. Убийца залил бензин через дверь участка, и это подтверждает невиновность брата, причем более действенно. Это доказывает, что убийца пристально наблюдает за ним, хотя время далеко за полночь. На память приходит одержимость Саши Милберн, ее стремление следить за всеми на Мюстике. Идея кажется притянутой за уши, однако Найл без труда представляет, как она, всю жизнь чувствуя себя недооцененной и твердо веря, что Аманда плохо обошлась с Томми, поджигает виллу Фортини. Но неужели она настолько не в себе, чтобы поджечь отдел полиции острова?

Соломон решает не идти домой. Несмотря на злость на Лайрона, он не может оставить его там, куда только что бросили зажигательный снаряд. Возвращается в свой кабинет и выключает компьютер, затем пытается поудобнее устроиться на жестком стуле, но дело это гиблое.

Глава 26

Вторник, 17 сентября 2002 года

Я просыпаюсь рано и гадаю, не схожу ли я с ума. Прошлой ночью казалось логичным искать тело Аманды на рифе, но дневной свет заставляет меня усомниться в правильности нашей затеи. Я допускаю, что гонюсь за химерами, а вот Лили непреклонна в своем стремлении двигаться вперед, когда мы с ней встречаемся внизу. Я обеспокоена тем, что она и Соломон собираются нырять там, где растут «пальцы мертвеца», в самой опасной части береговой линии Мюстика; однако ее уже не остановить, если она приняла решение.

В это утро, когда мы садимся в багги, погода уже другая. С моря дует теплый ветер, в небе собираются облака, предвестники надвигающегося шторма. Лили, вероятно, изменение погоды совсем не тревожит. Мы проезжаем мимо виллы доктора Банбери. Двухэтажное здание из побеленного кирпича выглядит так, будто его трансплантировали из Великобритании прямо с новыми заборчиками из штакетника. Доктор Пейкфилд делает зарядку на лужайке, в шортах и футболке; он подвергает себя серьезной нагрузке, выполняя прыжок «звезда» и выпады, а солнце тем временем пригревает. В его упражнениях есть нечто от самоистязания. Он так сосредоточен, что не замечает нас; когда я останавливаюсь, на его футболке темные круги от пота.

– Саймон, это тяжелая тренировка для жаркого дня, – кричу я ему.

Он резко поворачивается к нам.

– Надо держать себя в форме, леди Ви. У меня нет иного выбора – плавать-то я не умею.

– Жаль, в таком-то месте…

Пейкфилд робко улыбается, козырьком приставляя ладонь ко лбу, чтобы защититься от солнца.

– Надеюсь, Саймон, мы увидим вас сегодня вечером на поминовении Томми?

– Боюсь, я буду занят в медцентре.

– Пожалуйста, приходите; на острове есть традиция провожать людей в последний путь.

– Сделаю все возможное, обещаю.

Он отворачивается, прежде чем я успеваю сказать что-то еще, и ложится на землю, чтобы делать отжимания. Не знаю, почему меня всегда интригуют загадочные люди. Я оглядываюсь; Пейкфилд продолжает напряженную тренировку, а вот Лили сосредоточена на предстоящей задаче.

Я еду той же дорогой, что и прошлой ночью, но сегодня остров кажется доброжелательным; плотные заросли деревьев не пугают меня, когда сквозь кроны льется солнечный свет, а над головой визжат длиннохвостые попугаи. Интуиция заставляет меня на мгновение остановиться у Британния-Бэй; я думаю, что вместо дайвинговой экспедиции было бы лучше поплескаться в море. Мне нравится чувствовать, как песок просачивается сквозь пальцы ног, – в отличие от принцессы Маргарет, которая всеми фибрами души ненавидела, как он царапается. Мне всегда нужно было готовить полотенца и теплую воду, чтобы она могла омыть ноги после того, как выходила из воды. Сегодня утром на пляже с полдюжины человек; они прогуливаются вдоль линии прибоя, как будто остров – самое безопасное место на земле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию