Хризантема с шипами - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хризантема с шипами | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– Да как же, миледи! А вдруг случилось бы чего?

Мэри всплеснула руками и выронила пару шпилек.

– Ой, простите, миледи.

Она кинулась их поднимать, а Ру сделала шаг вперед и уставилась на меня с непонятной решимостью.

– Что, Руанна?

Я вопросительно посмотрела на кухарку.

– Миледи, вам нужен голософон. Скажите своему… графу, чтобый дал вам. И чтобый нас к нему привязал.

– Вас с Мэри?

– Да. Чтобый вы всегда могли нам сказать, что с вами все в порядке.

Ру поджала губы, в ее взгляде светилась решимость. Казалось, кухарка намерена была добиться своего во что бы ни стало.

Душу окатило теплом.

– Хорошо, – кивнула в ответ. – Я попрошу графа.

Голософоны были недешевым удовольствием, но стоили каждого вложенного в них дьерта. Тот, кто владел магической вещицей, мог привязать к ней маячки нужных людей, и те всегда оставались на связи.

– Настоящий голософон? – восторженно выдохнула Мэри, и ее круглое лицо осветилось такой радостью, что я и сама невольно улыбнулась. – И мы сможем общаться с вами, как стоеросовый с графом?

– Охранника зовут Саймон, Мэри, – поправила служанку, но та только отмахнулась.

– Вы как знаете, миледи, да только для нас он дубина стоеросовая и есть, – заявила горничная и победно воткнула в мою прическу последнюю шпильку. – Готово, – любуясь плодами своих трудов, довольно заявила Мэри. – Вы у нас самая красивая леди в Эрилии, – добавила она и улыбнулась так, что я не смогла не улыбнуться в ответ.

– Ру, а тебе на кухню не пора?

Я с намеком посмотрела на грошчанку.

– Там этот сегодня орудует, – хмыкнула та.

– У этого есть имя.

– Имя? Чтой это за имя такое – Малыш Бадди? – фыркнула Ру. – Этой прозвище. Как у собаки. Как у Пушка вон.

Пес, разлегшийся у моих ног, настороженно шевельнул ушами.

– Мне казалось, вы сумели поладить.

Я решила не обращать внимания на возмущение Ру.

– Поладить? Еще чегой! Я с этим бандитом и разговаривать не хочу.

Руанна снова сердито свела брови, в ее ярких глазах метнулось зеленое пламя, а рыжие волосы встопорщились, как у болотной ведьмы.

– Значит, не поладили. Жаль. А я надеялась, что вы сумеете ужиться на одной кухне.

– Я с ним не воевала, – буркнула Ру. – Это он. Скалкай моя ему не нравится. Сковородай моя ему не нравится. Суп мой ему не нравится. А сам…

Короткий стук в дверь и появление Фреи прервали обличительный монолог грошчанки.

– Миледи, там вас спрашивают.

– Кто?

– Некая Люси Денч. Сказала, вы ее ждете.

Горничная, облаченная в новое форменное платье, выглядела гораздо лучше, чем раньше. Правда, определить ее возраст я все равно затруднялась.

– Миледи, а вы правда кого-то ждете? – поблескивая глазами, спросила Мэри, а Ру насупилась, и в ее взгляде мелькнула настороженность.

Похоже, мои «личные» служанки уже заранее испытывали к неизвестной Люси Денч не самые добрые чувства.

– Фрея, проводи ари в гостиную и скажи, что я скоро подойду, – не обращая внимания на недовольство Мэри и Ру, сказала горничной.

Фрея угукнула что-то невразумительное, неуклюже поклонилась и вышла из комнаты, а я осмотрела свою маленькую «армию» и вынесла вердикт.

– Ру, Мэри, я ценю вашу преданность.

Служанки переглянулись.

– И я рада, что вы сумели подружиться.

Служанки снова обменялись взглядами, и в них мелькнуло удивление.

– Да-да, не думайте, что я не вижу, – усмехнулась в ответ и добавила: – И я надеюсь, что вы поладите и с остальной прислугой. Горленд – большой старинный замок, и мне очень хочется вернуть ему былое величие, но это станет возможным только при полном штате работников.

– Так, а мы чего? – вскинулась Мэри. – Мы и не против, это местные носы задирают. Я намедни слышала, как две старые гадюки промеж собой говорили, что ненадолго все эти новшества и перемены, что вы, миледи, затеяли.

– Кажется, я уже объясняла тебе, что подслушивать – дурно? Помнишь поговорку? Кто подслушивает, доброго о себе не услышит.

Я с укором посмотрела на Мэри, и та густо покраснела.

– А я разве виновата, что они глухие и кричат, что есть мочи? Их и подслушивать не надо, – попыталась оправдаться служанка.

– И все равно, ты не должна сплетничать и рассказывать то, что случайно донеслось до твоих ушей.

– Хорошо, миледи, – состроив скорбную физиономию, согласилась Мэри, но не выдержала и спросила: – Значит, вы возьмете еще слуг?

– Думаю, да.

– А эта Люси Денч? – подала голос молчавшая до этого Ру.

– Полагаю, она пришла наниматься на работу.

– А почему она сказала, что вы ее ждете? – встрепенулась Мэри.

– А вот это мы сейчас и узнаем.

Я улыбнулась своим служанкам и пошла к выходу, раздумывая на ходу, кем же окажется Люси Денч.

***

– Мои рекомендации, миледи.

Высокая худощавая ари протянула мне объемистый пакет. Я взяла его и указала гостье на диван.

– Значит, вас зовут Люси Денч и вы…

– Ваша новая экономка, – твердо заявила дама.

В ее серых глазах застыла непоколебимая уверенность, а тонкие губы плотно сжались. Казалось, госпожа Денч и минуты не сомневалась, что сумеет занять вакантное место.

Я присмотрелась внимательнее. Среднего возраста – не больше тридцати пяти. Русые, стянутые в низкий узел, волосы, умное некрасивое лицо. Строгое темное платье подчеркивало отсутствие груди и бедер, но было чистым и опрятным, а носки черных ботинок, выглядывающих из-под него, ярко сверкали, начищенные до блеска. Небольшой саквояж выглядел не новым, но, тем не менее, довольно добротным. Соискательница должности экономки казалась женщиной достойной и знающей себе цену.

– Готова приступить к своим обязанностям уже сегодня, – с прежней уверенностью заявила Люси Денч и уставилась на меня удивительно светлыми глазами.

Я ничего не ответила и принялась изучать бумаги. Три года службы у лорда Кавендиша в Вердофе, пять лет службы в Норфолд-холле, у полковника Денби, четыре года – у лорда Мейси в Алтон-менор. И отовсюду самые блестящие отзывы.

– А почему вы покинули последнее место работы?

Я подняла взгляд и посмотрела на невозмутимую ари.

– Лорд Мейси скончался, а его наследники продали дом, – без промедления ответила та.

– А полковник Денби?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению