1
Адская кухня (англ. Hell’s Kitchen) – район в западной части Манхэттена, Нью-Йорк.
2
Кельвинатор – марка холодильников, ныне входит в бренд «Электролюкс».
3
«Stormy Weather» — песня Лины Хорн (1917–2010).
4
Элвин Каллам Йорк – участник Первой мировой войны, за проявленную храбрость награжденный медалью Почета.
5
«Пять семей» – пять самых крупных и влиятельных семей итало-американской мафии в Нью-Йорке: Бонанно, Гамбино, Дженовезе, Коломбо и Луккезе.
6
Ялмар Шахт – один из главных организаторов военной экономики нацистской Германии, президент Рейхсбанка, рейхсминистр экономики.
7
Вернер фон Бломберг – генерал-фельдмаршал, министр имперской обороны Германии в 1933–1938 гг.
8
Эрих Редер – немецкий гросс-адмирал, главнокомандующий кригсмарине (1935–1943).
9
Густав Крупп фон Болен – немецкий промышленник и финансовый магнат.
10
Гувервилль – поселок безработных, небольшое поселение из палаток и лачуг. Гувервилли появились в США в начале 1930-х гг.
11
«Эббетс-филд» – бейсбольный стадион в Бруклине.
12
«Янки-стэдиум» – бейсбольный стадион в Южном Бронксе.
13
Пожалуйста, сможете меня сфотографировать? (нем.)
14
Да, господин? (нем.)
15
Пожалуйста, ты полицейский? (нем.)
16
Альберт Шпеер – личный архитектор Гитлера, рейхсминистр вооружений и военной промышленности.
17
Оуни Мэдден – один из самых влиятельных гангстеров Нью-Йорка. Вырос в Адской кухне.
18
Песня Хорста Весселя, официальный марш СА, позднее официальный гимн Национал-социалистической немецкой рабочей партии. Перевод Ю. Нестеренко.
19
Шупо (сокр. Schupo от Schutzpolizei, нем.) – патрульная, охранная полиция.
20
НСДАП (нем. NSDAP) – Национал-социалистическая немецкая рабочая партия.
21
Ноллендорфплац издревле считается центром гей-жизни Берлина.
22
Алексис де Токвиль – французский политический деятель, лидер консервативной Партии порядка, министр иностранных дел Франции, известен как автор историко-политического трактата «Демократия в Америке», который называют «одновременно лучшей книгой о демократии и лучшей книгой об Америке».
23
Люстгартен – парк на Музейном острове в центральном Берлине, являлся частью не существующего ныне Городского дворца. В разное время использовался для проведения парадов, массовых демонстраций и как городской парк.
24
Юлиус Штрайхер – идеолог нацизма, гаулейтер Франконии, журналист, главный редактор антисемитской, антикоммунистической газеты «Штурмовик».
25
«Пираты Эдельвейса» – неформальное молодежное объединение в нацистской Германии. Организация расценивалась нацистами как соперник и альтернатива гитлерюгенду.
26
Национал-социалистическая заводская организация, она же Национал-социалистическая организация рабочих ячеек, НСБО, – рабочая организация в нацистской Германии. Существовала до 2 мая 1933 г., когда все ненацистские профсоюзы были запрещены законом, а НСБО поглотил Германский трудовой фронт.
27
Огюст Эскофье – французский ресторатор, критик, кулинарный писатель, популяризатор традиционной французской кухни.
28
Перевод Риммы Кравченко.
29
Лорд Чарльз Корнуоллис – британский военный и государственный деятель, командовал британской армией в Войне за независимость США.
30
Дуглас Фэрбэнкс – американский актер, одна из крупнейших звезд эпохи немого кино. Снимался в фильмах «Знак Зорро», «Три мушкетера», «Робин Гуд».
31
«Звезды и полосы навсегда» – патриотический американский марш, рассматриваемый как лучшее произведение Джона Филипа Сузы.
32
Векселя «Мефо» – векселя, выпускаемые Рейхсбанком в период Третьего рейха с целью финансирования вооружений.
33
Папагено – вечно радостный птицелов, персонаж оперы Моцарта «Волшебная флейта».
34
«Крекер Джек» – американская марка попкорна и арахиса в карамели с символическим подарком в каждой пачке.
35
Доброе утро… Я Георг Маттенберг (нем.).
Вернуться к просмотру книги
|