1
Severance (англ.) — раскол, разрыв, полное прекращение отношений (здесь и далее: прим. перев).
2
В наружном наблюдении контроль — человек, управляющий командой дистанционно, обычно с помощью электронных средств связи.
3
Квотербек — в американском футболе — лидер атакующего состава, самая важная и заметная роль в команде.
4
Чоризо — копченая свиная колбаса.
5
G a t о (исп.) — кот.
6
М i F а ш i 1 i а (исп.) — Моя семья.
7
A b u е 1 а (исп.) — бабушка.
8
La Sobrina (исп.) — племянница.
9
Окра — также бамия, гомбо или дамские пальчики — овощная культура, один из основных ингредиентов гумбо — и неотъемлемый элемент южного колорита.
10
Первая строка стихотворения У. Блейка «Тигр». Здесь приведена в переводе С. Маршака.
11
75°F * 24 °C.
12
Abuela и Abueio (исп.) — бабушка и дедушка.
Вернуться к просмотру книги
|